|
|
|
|
# translation of kcmlayout.po to
|
|
|
|
|
# translation of kcmlayout.po to Czech
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 18:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmlayout/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
|
|
|
msgstr "Brazilská ABNT2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
|
|
|
msgstr "Dell 101 kláves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
|
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná 101 kláves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
|
|
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná 102 kláves (mezinárodní)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná 104 kláves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná 105 kláves (mezinárodní)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonská 106 kláves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
|
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
|
msgstr "Winbook model XP5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chování skupiny Shift/Lock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravý Alt změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
|
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Menu změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
|
|
|
msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
|
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Shift změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
|
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozice klávesy Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Učinit CapsLock další klávesou Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohodit Control a CapsLock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Control je vlevo od „A“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Control je vlevo dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
|
msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
|
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
|
msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
|
msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
|
|
|
msgstr "Výběr třetí úrovně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
|
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk pravé klávesy Control vybere třetí úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chování klávesy CapsLock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
|
|
|
msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
|
|
msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
|
|
|
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
|
|
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chování kláves Alt/Win"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Menu se chová standardně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Meta je namapována na Win klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
|
|
|
msgstr "Meta je namapována na levou Win klávesu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
|
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
|
|
|
msgstr "Super je namapováno na Win klávesy (výchozí)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Hyper je namapováno na Win klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravý Alt je Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Win je Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
|
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Menu je Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
|
|
|
msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
|
|
|
msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:980
|
|
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:982
|
|
|
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
|
|
msgstr "Speciální klávesy (Ctrl+Alt+<klávesa>) jsou obsluhovány serverem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:987
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
|
|
|
msgstr "Různé možnosti kompatibility"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:988
|
|
|
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:991
|
|
|
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:993
|
|
|
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:997
|
|
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:998
|
|
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:999
|
|
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Ctrl přepíná skupinu při stisknutí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1002
|
|
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravý Alt změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Alt změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1004
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Shift+CapsLock změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
|
|
|
msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
|
|
|
msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
|
|
|
msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1009
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1010
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1011
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt +Shift změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1012
|
|
|
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesu Menu změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1013
|
|
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Win změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Win změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1015
|
|
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Shift změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1016
|
|
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Shift změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Ctrl změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1018
|
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Ctrl změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk pravé klávesy Ctrl vybere třetí úroveň."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1021
|
|
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1022
|
|
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1023
|
|
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1024
|
|
|
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Alt vybere třetí úroveň."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1025
|
|
|
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk levé klávesy Alt vybere třetí úroveň."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1026
|
|
|
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1027
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozice klávesy Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1028
|
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
|
|
|
msgstr "Učinit CapsLock další klávesou Ctrl."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "Prohodit Ctrl a CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1030
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo od „A“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1032
|
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1033
|
|
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
|
|
|
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
|
msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1035
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
|
msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1036
|
|
|
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
|
msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1037
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock používá interní kapitalizaci. Shift zruší CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1038
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1041
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock zamyká modifikátor Shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1042
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock přepíná velká/malá písmena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock přepíná Shift, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1045
|
|
|
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt je namapována na pravou Win klávesu a Super na Menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozice klávesy Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravý Alt je Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1048
|
|
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Win je Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Menu je Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Ctrl je Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1051
|
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa CapsLock je Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1052
|
|
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Speciální klávesy (Ctrl+Alt+<klávesa>) jsou obsluhovány serverem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1053
|
|
|
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení znaku Euro na určité klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1054
|
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
|
|
|
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu E."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1055
|
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
|
|
|
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1056
|
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
|
|
|
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout na následující rozvržení klávesnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Belgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Belgické"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Bulharské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
|
msgstr "Brazilské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Canadian"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanadské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "České"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
|
|
|
msgstr "České (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "Dánské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "Estonské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
|
msgstr "Finské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "Francouzské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "Německé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Maďarské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
|
|
|
msgstr "Maďarské (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "Italské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr "Norské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
|
|
|
msgstr "Série PC-98xx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "Polské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Portugalské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Rumunské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovenské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovenské (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Španělské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "Švédské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
|
|
|
msgstr "Německé (Švýcarsko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
|
|
|
msgstr "Francouzské (Švýcarsko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "Thajské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
msgstr "Britské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
|
|
|
msgstr "Americké"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
|
|
|
msgstr "Americké s ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Arménské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
|
msgstr "Ázerbájdžánské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "Islandské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Israeli"
|
|
|
|
|
msgstr "Izraelské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské standardní azerty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské querty „numerické“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské querty „programátorské“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
|
msgstr "Makedonské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "Srbské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovinské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
|
msgstr "Běloruské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "Bengálské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Chorvatské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Řecké"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "Lotyšské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské qwerty „numerické“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské qwerty „programátorské“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Turecké"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukrajinské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Albánské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
|
|
msgstr "Barmské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "Nizozemské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruzínské (latin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruzínské (ruské)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Hindské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Iranian"
|
|
|
|
|
msgstr "Íránské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Latin America"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinská Amerika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
|
|
msgstr "Maltské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
|
|
|
msgstr "Maltské (rozvržení US)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
|
|
|
msgstr "Severní Saami (Finsko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
|
|
|
msgstr "Severní Saami (Norsko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
|
|
|
msgstr "Severní Saami (Švédsko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Polské (qwertz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruské (fonetická azbuka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
|
|
msgstr "Tádžické"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
|
|
|
msgstr "Turecké (F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
|
|
|
msgstr "Americké (ISO9995-3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
|
|
|
msgstr "Jugoslávské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr "Bosenské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chorvatské (US)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
|
|
|
msgstr "Francouzské (alternativní)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanadská francouzština"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
|
msgstr "Laoské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "Mongolské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Ogham"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
|
|
msgstr "Syriac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thajské (Kedmanee)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thajské (Pattachote)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thajské (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzbecké"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
|
|
msgstr "Faerské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
|
|
|
msgstr "Dzongkha / Tibetské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
|
|
|
msgstr "Maďarské (US)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
|
msgstr "Irské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Izraelské (fonetické)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Srbské (azbuka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
|
|
|
msgstr "Srbské (latinka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Swiss"
|
|
|
|
|
msgstr "Švýcarské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozvržení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit rozvrž&ení klávesnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
|
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
|
|
|
|
|
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
|
|
|
|
|
"be different for different countries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Rozvržení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model "
|
|
|
|
|
"klávesnice. Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu "
|
|
|
|
|
"počítači. Rozvržení klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může "
|
|
|
|
|
"být rozdílné pro různé země."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostupná rozvržení:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivní rozvržení:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Model klávesnice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
|
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|
|
|
|
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
|
|
|
|
|
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
|
|
|
|
|
"have.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na "
|
|
|
|
|
"rozvržení vaší klávesnice a odpovídá „hardwarovému“ modelu, tj. výrobnímu "
|
|
|
|
|
"typu vaší klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším "
|
|
|
|
|
"počítačem, mají obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se „"
|
|
|
|
|
"104 klávesami“. Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, že "
|
|
|
|
|
"nevíte, jaký typ klávesnice vlastníte.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesová mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
|
|
msgstr "Varianta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Popisek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
|
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
|
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li vybráno jedno nebo více dalších rozvržení bude na panelu prostředí TDE "
|
|
|
|
|
"umístěna vlajka. Kliknutím na tuto vlajku je možné snadno přepnout mezi "
|
|
|
|
|
"vybranými rozvrženími klávesnice. První rozvržení bude výchozí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<< Odstranit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
|
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je seznam dostupných rozvržení klávesnice v systému. Rozvržení přidáte "
|
|
|
|
|
"do seznamu aktivních tak, že jej vyberete a stisknete tlačítko „Přidat“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
|
|
|
|
|
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
|
|
|
|
|
"switch layouts without the help of TDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozvržení "
|
|
|
|
|
"klávesnice. Může vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním "
|
|
|
|
|
"klávesnice nebo pokud je chcete přepínat bez pomoci TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:338
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Včetně rozvržení latinky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
|
|
|
|
|
"keys do not work try to enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud po přepnutí na toto rozvržení nefungují některé klávesové zkratky "
|
|
|
|
|
"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:349
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "Popisek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
|
|
|
msgstr "Varianta rozvržení:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:382
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
|
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
|
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
|
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
|
|
|
|
|
"on a transliterated latin one).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozvržení klávesnice. Taková "
|
|
|
|
|
"varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například "
|
|
|
|
|
"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: „basic“, „winkeys“ (jako ve "
|
|
|
|
|
"Windows), „typewriter“ (jako na psacím stroji) a „phonetic“ (každé "
|
|
|
|
|
"Ukrajinské písmeno je umístění na klávese odpovídající latince podle "
|
|
|
|
|
"výslovnosti).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti přepínání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicator Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl indikátoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
|
|
|
|
|
msgstr "Zde si můžete vybrat, jak bude vypadat indikátor rozvržení klávesnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Both Flag and Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlajka &i popisek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flag Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Jen &vlajka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:510
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Label Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Jen &popisek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:520
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl popisku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
|
|
|
|
|
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
|
|
|
|
|
"locales where the flag is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde si můžete vybrat, jakým způsobem se zobrazí popisek indikátoru rozvržení "
|
|
|
|
|
"klávesnice. Tyto volby jsou relevantní i v případě, že popisky jsou zakázány "
|
|
|
|
|
"– pro jazyky, kde chybí vlajka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:531
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &theme colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít barvy &motivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use c&ustom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&užít vlastní barvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:570
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva pozadí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
|
|
|
|
|
"was set to display a flag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato barva bude použita jako pozadí indikátoru, pokud není nastaveno "
|
|
|
|
|
"zobrazování vlajky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:612
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva textu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
|
|
|
|
|
msgstr "Tato barva bude použita k vykreslení popisku jazyka na indikátoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:642
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo popisku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:645
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
|
|
|
|
|
"label."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto písmo bude použito k vykreslení popisku jazyka na indikátoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:658
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit stín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
|
|
|
|
|
"improve readability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vykreslit stín za popiskem jazyka. V některých případech může použití této "
|
|
|
|
|
"volby zlepšit čitelnost."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
|
|
|
|
|
msgstr "Stín za popiskem jazyka bude vykreslen touto barvou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:682
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Režim přepínání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:688
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
|
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud zvolíte režim přepínání „Aplikace“ nebo „Okno“, změna rozvržení se "
|
|
|
|
|
"projeví pouze v současné aplikaci respektive okně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:699
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Global"
|
|
|
|
|
msgstr "&Globální"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:710
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:718
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "O&kno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:728
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
|
|
|
msgstr "Stabilní přepínání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:739
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit stabilní přepínání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:742
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
|
|
|
|
|
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
|
|
|
|
|
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
|
|
|
|
|
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
|
|
|
|
|
"indicator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud máte více než jedno rozvržení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
|
|
|
|
|
"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik "
|
|
|
|
|
"posledních rozvržení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem "
|
|
|
|
|
"rozvržením můžete nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v "
|
|
|
|
|
"panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:770
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:805
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit indikátor pro jediné rozvržení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti Xkb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:828
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit &možnosti xkb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:842
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
|
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde můžete nastavit volby rozšíření xkb namísto jejich zadání do "
|
|
|
|
|
"konfiguračního souboru X11."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:853
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit sta&ré nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock při spuštění TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
|
|
|
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
|
|
|
|
|
"TDE not to set NumLock state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba podporována, tak umožní nastavení stavu numerické "
|
|
|
|
|
"klávesnice po startu TDE. <p>Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické "
|
|
|
|
|
"klávesnice, nebo můžete zvolit, aby se numerická klávesnice nenastavovala "
|
|
|
|
|
"prostřednictvím TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
|
|
|
msgstr "V&ypnout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
|
|
|
msgstr "N&eměnit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapno&ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakování klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pro&dleva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
|
|
|
|
|
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
|
|
|
|
|
"frequency of these keycodes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá "
|
|
|
|
|
"klávesa generovat kódy klávesy. „Rychlost“ určuje frekvenci těchto kódů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rychlost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
|
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit rychlost, kterou jsou generovány "
|
|
|
|
|
"kódy při stisku klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/s"
|
|
|
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit opakování kláv&es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
|
|
|
|
|
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
|
|
|
|
|
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
|
|
|
|
|
"key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude "
|
|
|
|
|
"generovat neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy Tab "
|
|
|
|
|
"bude mít stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude "
|
|
|
|
|
"generován tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
|
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
|
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
|
|
|
|
|
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
|
|
|
|
|
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
|
|
|
|
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu "
|
|
|
|
|
"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
|
|
|
|
|
"klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý.<p>Můžete změnit "
|
|
|
|
|
"hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo kliknutím na "
|
|
|
|
|
"šipky. Nastavením hlasitosti na 0% zvuky vypnete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlasitost stlačení klá&vesy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show country flag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat vlajku země"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazuje vlajku země na pozadí ikony s názvem rozvržení klávesnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
|
|
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
|
|
|
|
|
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
|
|
|
|
|
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
|
|
|
|
|
#~ "be emitted until you release the key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude "
|
|
|
|
|
#~ "generovat neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy "
|
|
|
|
|
#~ "TAB bude mít stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný "
|
|
|
|
|
#~ "znak bude generován tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Možnosti Xkb"
|