|
|
|
|
# translation of kcmsamba.po to Mongolian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 OpenMN, team.
|
|
|
|
|
# root <root@mongolmedleg.com>, 2003
|
|
|
|
|
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 01:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Mungun, Badral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "d_mungun2000@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Төрөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Нөөц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
|
|
msgstr "Доор залгагдсан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
|
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
|
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
|
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
|
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
|
|
|
"resource is mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ жигсаалт таны системийн самбагаар NFS -д чөлөөлж өгсөн бусдад "
|
|
|
|
|
"хэрэглэгдэх нөөцүүдийг харуулна.\"Төрөл\" багана таньд тухайн Самба эсвэл "
|
|
|
|
|
"NFS нөөцүүд эсэхийг хэлж өгнө. \"Нөөц\" тухайн нөөцийн тухай тайлбар хэлнэ. "
|
|
|
|
|
"Гуравдах \"аар холбох\" багана хаана таны чөлөөлж өгсөн нөөцүүд залгагдсан "
|
|
|
|
|
"(gemountet) байрлалыг заана. (таны систем дээрхи)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Самба протокол файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлттэй холболтыг үзүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаалттай холболтыг үзүүл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
|
|
msgstr "Нээлттэй файлыг үзүүл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаалттай файлыг үзүүл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
|
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
|
|
|
"\"Update\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ хуудас таны Самба протокол файлын агуулгыг аль болох уншихад эвтэйхэн "
|
|
|
|
|
"харуулна. Та компьютер дээрээсээ зөв протокол файл харуулж буй "
|
|
|
|
|
"эсэхийгшалгана уу. Хэрвээ шаардлагатай бол протокол файлынхаа нэр болон "
|
|
|
|
|
"замыг засаад \"Шинэчлэх\" товчин дээр дарна уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
|
|
"your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрвээ та өөрийн компьютер руу нээсэн холболтуудыг нарийвчилан үзье гэвэл "
|
|
|
|
|
"энэ сонголтыг сонгоно уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрвээ та өөрийн компьютер руу хийгээд хаагдсан холболтуудыг нарийвчилан "
|
|
|
|
|
"үзье гэвэл энэ сонголтыг сонгоно уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
|
|
"level using this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гадаад машин дээрээс нээгдээд байгаа өөрийн машин дээрхи файлуудыг харах бол "
|
|
|
|
|
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ Самбагийн Log-Level 2 оос бага бол "
|
|
|
|
|
"Нээгээд- Хаагдах-Үйлдлүүд хадгалагдахгүйг анхаарна уу. (Харин тэр Log-Level "
|
|
|
|
|
"тохируулгыг энд хийж чадахгүй.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
|
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
|
|
|
"this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гадаад машин дээрээс нээгдээд хаагдсан өөрийн машин дээрхи файлуудыг харах "
|
|
|
|
|
"бол энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ Самбагийн Log-Level 2 оос бага "
|
|
|
|
|
"бол Нээгээд- Хаагдах-Үйлдлүүд хадгалагдахгүйг анхаарна уу. (Харин тэр Log-"
|
|
|
|
|
"Level тохируулгыг энд хийж чадахгүй.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
|
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энд дарж хуудасны мэдээллийг шинэчлэнэ үү. Самбагийн хадгалсан үйлдлийн "
|
|
|
|
|
"протоколыг тогтоохын тулд протокол файл (дээр харагдаж буй) уншина уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Огноо ба Хугацаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлдэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчилгээ/Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
|
|
msgstr "Хост/Хэрэглэгч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
|
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
|
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
|
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
|
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
|
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
|
|
|
"and the list refreshed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Самбагийн Log-Level 2 ба түүнээс дээш тохируулагдсан үед энэ жагсаалт нь "
|
|
|
|
|
"самба ашиглан орсон үйлдэлийг нарийвчилан үзүүлнэ. <p> КДЭ-д байдаг бусад "
|
|
|
|
|
"олон жагсаалт шиг та тухайн баганы толгой дээр дараад эрэмбэлж болно. Та "
|
|
|
|
|
"дахин дарж урвуулан дээш доош эрэмбэлж бас болно.<p> Хэрвээ жагсаалт хоосон "
|
|
|
|
|
"бол \"Шинэчлэх\" товчин дээр дарж үзнэ үү. Тэгснээр Samba-Log файл дахин "
|
|
|
|
|
"уншигдаж жагсаалт шинэчлэгдэнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "Холболт Нээлттэй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr "Холболт Хаалттай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл Нээлттэй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл Хаалттай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 файлыг нээж чадсангүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Холболт:0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлд хандалт:0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлдэл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчилгээ/Файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хост/Хэрэглэгч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Тандах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Үр дүнг Цэвэрлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэмэлт үйлчилгээний мэдээлэл үзүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэлсэн хостын мэдээлэл үзүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
|
|
msgstr "Дугаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
|
msgstr "Эрэмбэ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Холболт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлд Хандах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Холболт: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлд хандсан: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл Нээлттэй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлчилгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
|
|
msgstr "Хандсан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл Нээх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа: smbstatus ажиллах боломжгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа: Тохируулгын файл \"smb.conf\" -г нээх боломжгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гаргалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Авчиралт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
|
|
msgstr "&Орох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
|
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
|
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
|
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
|
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
|
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
|
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
|
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
|
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
|
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
|
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Самба ба NFS-Төлөв-Заагч бол сайн гадаргуутай <em>smbstatus</em> ба "
|
|
|
|
|
"<em>showmount</em> програм. Smbstatus идэвхитэй Самба холболтыг харуулах ба "
|
|
|
|
|
"Самба багцын NetBIOS- эсвэл LanManager-Protokoll ч гэж нэрлэгдэх SMB-"
|
|
|
|
|
"Protokoll (Session Message Block Protocol) хэрэгжүүлэгч хэсэг. Энэ протокол "
|
|
|
|
|
"Хэвлэл болон Дискийн зайн нөөц сүлжээгээр микрософт виндовсын янз бүрийн "
|
|
|
|
|
"хэлбэртэй машинтай холбоход ашиглагдана.<p> Showmount бол NFS-багцын нэг "
|
|
|
|
|
"хэсэг. \"NFS\" Network File System хувьд байдаг ба UNIX лавлахуудыг "
|
|
|
|
|
"сүлжээгээр холбодог уламжилалт хэлбэр юм. NFS хэрэглэж байхад <em>showmount -"
|
|
|
|
|
"a localhost</em> харагддаг. Зарим системүүд дээр showmount /usr/sbin "
|
|
|
|
|
"лавлахад байрладаг. Та showmount таны PATH дотор байгаа эсэхийг нягтлана уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
|
|
msgstr "ксмсамба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "КДЭ Системийн Удирдлагын Самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 TDE Мэдээлэл Удирдах Модул Samba баг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Алдаа: showmount-г ажиллуулах боломжгүй"
|