You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdeutils/kedit.po

423 lines
8.4 KiB

# translation of kedit.po to Walon
# Ratoûrnaedje è walon des messaedjes di TDE.
# Po ratoûrner è walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyèt sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "LorintHendschel@skynet.be"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Sititchî on Fitchî..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Sititchî li &date"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Netyî les espåces"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr ""
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Roye: 000000 Col.: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Roye: 1 Col.: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr ""
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Coridjaedje: enondé."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Waitî l' ortografeye"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Coridjaedje: %1% di fwait"
#: kedit.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Coridjaedje: rinoncî"
#: kedit.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Coridjaedje: fini"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell èn pout nén esse enondé.\n"
"Acertinez vs ki vos avoz ispell apontyî comifåt eyet dins vosse tchimin "
"(PATH)."
#: kedit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Coridjaedje: crashé"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "I shonreut k' ispell s' åye crashé."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Drovi fitchî"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Fwait"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Sititchî on Fitchî"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Ci documint ci a stî candjî.\n"
"El voloz vs schaper?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Dji n' a seu schaper li fitchî.\n"
"Voloz vs moussî foû po do bon ?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Dj' a scrît: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Schaper et rlomer l' fitchî"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"On fitchî lomé «%1» egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sipotchî l' fitchî?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Schapé et lomé: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Novea documint]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Roye: %1 Col.: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Date: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fitchî: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Eprimî %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Eprimaedje aresté."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Eprimaedje fwait en etir."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Vos avoz tchoezi on ridant"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Ci fitchî la n' egzistêye nén"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Vos n' avoz nén li permission di lére ci fitchî la"
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Dji n' a seu fé ene copeye di såvrité do fitchî d' oridjene."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Dji n' a seu scrire e fitchî."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Dji n' a seu schaper li fitchî."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL må basti\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Dji n' sai aberweter l' fitchî!"
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Novea Purnea"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Dj' a fwai li novea purnea"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Dj' a fwai di tcherdjî"
#: kedit.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "Èn aspougneu di tecse po TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Ecôdaedje a-z eployî po les documints shuvants"
#: kedit.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Fitchî ou hårdêye a drovi"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte di l' aspougneu"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Coleur"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Coleur pol tecse dins l' redjon d' aspougnaedje"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Coridjaedje"
#: kedit.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Coridjrece"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Tchoezi l' ecôdaedje..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Tchoezi l' ecôdaedje"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Tchoezoxhoz l' ecôdaedje pol fitchî tecse: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Prémetou ecôdaedje"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Prémetou ecôdaedje"
#: color.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Eployî coleurs da vosse:"
#: color.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Coleur di dvant:"
#: color.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Coleur di fond:"
#: kedit.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Eployî coleurs da vosse:"
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#: kedit.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Coleur di fond:"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr ""
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr ""
#: kedit.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Fé ene copeye di såvrité tot schapant l' fitchî"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr ""
#: misc.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Fé ene copeye di såvrité tot schapant l' fitchî"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr ""
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr ""
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr ""
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "URL må basti\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Drovi fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Schaper et rlomer l' fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Eprimaedje"
#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "Arester l' eprimaedje"
#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "Eprimaedje del pådje %1..."
#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "Fonte di l' aspougneu KEdit"
#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Prôpietés di totes sôres"