|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_insertfile\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 10:26+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kate\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Auto-Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Configurar os Auto-Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
|
msgstr "Editar o Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:287
|
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
|
msgstr "&Padrão:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:293
|
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Uma expressão regular. As linhas que condizerem serão adicionadas aos "
|
|
|
|
"favoritos.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Di&stinguir capitalização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se activar a opção, a correspondências de padrões distingue a "
|
|
|
|
"capitalização; caso contrário, não o fará.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:304
|
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
|
msgstr "Correspondência &mínima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se activado, a correspondência de padrões utilizará uma correspondência "
|
|
|
|
"mínima; se não sabe o que isto significa, leia o apêndice acerca de "
|
|
|
|
"expressões regulares, no manual do kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:312
|
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
|
msgstr "Máscara de &ficheiro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Uma lista de máscaras de nomes dos ficheiros, separadas por ponto e "
|
|
|
|
"vírgula. Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos "
|
|
|
|
"ficheiros com nomes correspondentes.</p><p>Utilize o botão do assistente, à "
|
|
|
|
"direita do item do tipo MIME em baixo, para preencher facilmente ambas as "
|
|
|
|
"listas.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:323
|
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
|
msgstr "&Tipos MIME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Uma lista de máscaras de tipos MIME, separadas por pontos-e-vírgulas. "
|
|
|
|
"Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros "
|
|
|
|
"com tipos MIME correspondentes.</p><p>Utilize o botão do assistente, à "
|
|
|
|
"direita, para obter uma lista de tipos de ficheiro que pode escolher, "
|
|
|
|
"utilizando também para preencher as máscaras de ficheiros.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Carregue neste botão para mostra uma lista seleccionável de tipos MIME "
|
|
|
|
"disponíveis no seu sistema. Quando utilizado, o item de máscaras de "
|
|
|
|
"ficheiros, em cima, será preenchido com as máscaras correspondentes.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:364
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
|
"as well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seleccione os tipos MIME para este padrão.\n"
|
|
|
|
"Por favor, repare que isto vai editar automaticamente as extensões de "
|
|
|
|
"ficheiros associadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar os Tipos MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:384
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
msgstr "&Padrões"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Tipos MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
|
msgstr "Máscaras de Ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:393
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
|
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta lista mostra as entidades de auto-favoritos configuradas. Quando um "
|
|
|
|
"documento é aberto, cada entidade é utilizada da seguinte forma: <ol><li>A "
|
|
|
|
"entidade é ignorada, se estiver definida uma máscara MIME e/ou de ficheiro e "
|
|
|
|
"nenhuma delas condizer com o documento.</li><li>Caso contrário, cada linha "
|
|
|
|
"do documento é testada com o padrão, e é colocado um favorito nas linhas "
|
|
|
|
"coincidentes.</li><li>Utilize os botões em baixo para gerir a sua colecção "
|
|
|
|
"de entidades.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:405
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
|
msgstr "Carregue neste botão para criar uma nova entidade de auto-favorito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
|
msgstr "Carregue neste botão para apagar a entidade actualmente seleccionada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:415
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
|
msgstr "Carregue neste botão para editar a entidade actualmente seleccionada."
|