You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kmrml.po

432 lines
11 KiB

# translation of kmrml.po to Türkçe
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to Turkish
# translation of kcmkmrml.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Sorgu Algoritmalarını Yapılandır"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolleksiyon: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritma: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Sonraki Dizin: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Dizinler işleniyor: %1 / %2: <br><b>%3</b><br>Dosya: %4 / %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Tamamlandı."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Veriler yazılıyor..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Gelişmiş Arama Kontrol Modülü"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Yapılandırma ayarlarının eski hale getirilmesini istiyor musunuz?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Resim Indeksi</h1>TDE GNU Resim Arama Aracı GIFT'i kullanarak, sadece "
"dosya adlarını değil içeriklerini kullanrak sorgular oluşturmanıza olanak "
"verir. <p>Örneğin, aradığınız resme benzeyen başka bir resmi arama aracına "
"örnek olarak verdiğinizde aradığınız resmi bulmaya çalışır.</p><p>Bunun "
"çalışması için, resim dizinleriniz GIFT sunucusu tarafında indekslenmiş "
"olmalıdır.</p><p>Sunucuları (ayrıca uzak sunucuları) buradan "
"yapılandırabilirsiniz ve indekslenecek dizinleri belirtebilirsiniz.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "İndeksleme Sunucu Yapılandırması"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "İndeksleme sunucu adı"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "İndekslenecek dizinler"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"İndekslemek için bir dizin belirtmediniz. Bu sorguları bilgisayarınızda "
"yapamayacağınız anlamına gelir."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "İndekslenecek Dizini Seçin"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Eski Indeks dosyaları kaldırılıyor"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "İşlem sürüyor..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Ayarlar kaydedildi. Yapılandırılan tüm dizinler indekslenecektir. Bu işlem "
"bir kaç dakika sürebilir. Devam etmek istiyor musunuz?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "İndekslemeye Başlansın mı?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Dizinler İndeksleniyor"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Dizinler İndeksleniyor"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Indeksleme sunucusu başlatılamıyor. Sorgu iptal ediliyor."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "MRML verisi mevcut değil."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "GIFT sunucusuna bağlanılamıyor."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tarama yapılacak sunucu:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Kolleksiyonda ara:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algoritmayı yapılandır"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "En fazla resim sonucu:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Rastgele arama"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"%1'de resim kolleksiyonu mevcut\n"
"değil.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Resim Kolleksiyonu Yok"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Yerel indexleme sunucusunda sadece örnek resimleri arayabilirsiniz."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Sadece Yerel Sunucular Mümkün"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"İndekslenebilir klasör tanımlanmamış. Hemen yapılandırmak istiyor musunuz?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "%1 adresindeki indeksleme sunucusuna bağlantı kuruluyor..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Referans dosyaları alınıyor..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Sunucu bir hata geri döndürdü:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Sunucu Hatası"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Sorgu formüle edilirken hata. \"query-step\" sorgu-adım nesnesi eksik."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Tarama Hatası"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Rastgele arama..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Arama yapılıyor..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Dur"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE için MRML İstemcisi"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "İçeriğine göre resim arama aracı"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Yardımcı"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Küçükresim mevcut değil"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Sorgularınızı mevcut sonuçlara daha fazla bilgi ekleyerek ve Ara düğmesine "
"tekrar basarak iyileştirebilirsiniz."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "İlgili"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Orta"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "İlgisiz"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Komut satırı destekli sunucu<br>%1<br>artık mevcut değil. Yeniden "
"başlatmak ister misiniz?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Servis Hatası"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Sunucu<br>%1<br>komutu ile başlatılamıyor. Tekrar denensin mi?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "İndeksleme Sunucusunun TCP/IP Port Numarası"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Otomatik"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Otomatik olarak portu bulmaya çalışır. Bu sadece yerel sunucularda işe yarar."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Makine adı:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Kimlik denetimi yap"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Algoritmayı yapılandır"