You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po

301 lines
8.2 KiB

# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:34+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: text_calendar.cpp:343
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Zdarzenie bez podsumowania"
#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Odpowiedź: %1"
#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Delegowanie: %1"
#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Przekazane: %1"
#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr "Odrzucone propozycje: %1"
#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Nie można zapisać pliku w KOrganizerze"
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr "\"%1\" już wystąpiło."
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr "\"%1\" aktualnie trwa."
#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr "\"%1\" trwa cały dzisiejszy dzień, aktualnie trwa."
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr "\"%1\" trwało."
#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr "\"%1\" się rozpoczęło."
#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr "\"%1\" aktualnie trwa, trwa cały dzisiejszy dzień."
#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr "\"%1\" już się rozpoczęło, trwa cały dzisiejszy dzień."
#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?"
#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować zadanie?"
#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr "Czy chcesz wysłać warunkowe potwierdzenie zaproszenia?"
#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr "Czy chcesz wysłac warunkowe potwierdzenie zadania?"
#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować kontrpropozycję?"
#: text_calendar.cpp:499
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr "czy chcesz wysłać kontrpropozycję?"
#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr "Czy chcesz wysłać odpowiedź odmowną?"
#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr "Czy chcesz wysłać odpowiedź odmowną kontrpropozycji?"
#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
msgstr "Czy chcesz zapisać tą odpowiedź w kalendarzu?"
#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr "Czy chcesz przełożyć to zaproszenie?"
#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr "Czy chcesz przełożyć to zadanie?"
#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr "Czy chcesz przekazać to zaproszenie?"
#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr "Czy chcesz przekazać to zadanie?"
#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr "Czy chcesz sprawdzić kalendarz?"
#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr "Czy chcesz zapisać to zaproszenie w kalendarzu?"
#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr "Czy chcesz zapisać to zadanie w kalendarzu?"
#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
msgstr "%1?"
#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Reakcja za zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Delegowanie do organizatora nie jest możliwe."
#: text_calendar.cpp:701
msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr "Odrzuć kontrpropozycję"
#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving a "
"response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
"Nie posiadasz zapisywalnych kalendarzy, więc zapis zaproszenia nie jest możliwy.\n"
"Proszę utworzyć przynajmniej 1 zapisywalny kalendarz i zsynchronizować."
#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr "Zaproszenie zachowane z tą wiadomością jest uszkodzone. Nie można kontynuować."
#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send them "
"an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
"Organizator nie oczekuje odpowiedzi na to zaproszenie, lecz możesz wysłać "
"wiadomość e-mail.\n"
"\n"
"Czy chcesz wysłać organizatorowi wiadomość dotyczącą tego zaproszenia?\n"
"Kliknij Anuluj aby nie zapisywać."
#: text_calendar.cpp:812
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Wyślij wiadomość organizatorowi"
#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
msgstr "Nie wysyłaj"
#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
msgstr "Wyślij E-mail"
#: text_calendar.cpp:823
#, c-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Re: %1"
#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
msgstr "Otwórz załącznik"
#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Zapisz załącznik jako..."
#: text_calendar.cpp:901
msgid "Accept invitation"
msgstr "Akceptuj zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:903
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Akceptuj zaproszenie warunkowo"
#: text_calendar.cpp:905
msgid "Accept counter proposal"
msgstr "Akceptuj kontrpropozycję..."
#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Utwórz kontrpropozycję..."
#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Odrzuć mail"
#: text_calendar.cpp:911
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:913
msgid "Decline counter proposal"
msgstr "Odrzuć kontrpropozycję..."
#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Sprawdź mój kalendarz..."
#: text_calendar.cpp:917
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Zapisz odpowiedź do mojego kalendarza"
#: text_calendar.cpp:919
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Zapisz zaproszenie do mojego kalendarza"
#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr "Przenieś zaproszenie do kosza"
#: text_calendar.cpp:923
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Deleguj zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:925
msgid "Forward invitation"
msgstr "Przekaż zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:927
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Usuń zaproszenie z mojego kalendarza"
#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr "Otwórz załącznik \"%1\""
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Wybierz delegata"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Delegowanie:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Informuj mnie o zmianach stanu tego zdarzenia."
#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
msgstr "Wybierz uczestników"
#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"