You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knotes.po

484 lines
11 KiB

# Translation of knotes.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 22:30-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: knote.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Підтвердити видалення"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставити дату"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Встановити нагадування..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Надіслати..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Надіслати поштою..."
#: knote.cpp:128
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Вподобання..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Зберігати над іншими"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Зберігати під іншими"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "До стільниці"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Пройтись по нотатках"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити нотатку <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Підтвердити видалення"
#: knote.cpp:397
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Будь ласка, введіть нову назву:"
#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Надіслати \"%1\""
#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Назва вузла не може бути порожньою."
#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Неможливо запустити процес пошти."
#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Зберегти нотатку як простий текст"
#: knote.cpp:876
msgid "Save As"
msgstr ""
#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вже існує файл з назвою <b>%1</b>.<br>Ви дійсно хочете його перезаписати?"
"</qt>"
#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Всі стільниці"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Нагадування"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без нагадування"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Нагадати &о:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Нагадати &в:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "год/хв"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри відображення"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Параметри редактора"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Типові значення"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Типові значення для нових нотаток"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Параметри дій"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Параметри стилю"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Колір &тексту:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір т&ла:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Відображати нотатку у смужці задач"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Типова &ширина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Типова &висота:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Розмір &табуляції:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Авто-&відступ"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Багатий текст (RTF)"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Шрифт тексту:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Шрифт заголовка:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Відображення"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Команда &пошти:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Вхідні нотатки"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Приймати вхідні нотатки"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Вихідні нотатки"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&ІД відправника:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стиль:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Italic"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Закреслений"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Вирівнювати ліворуч"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Вирівнювати по центру"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Вирівнювати праворуч"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Вирівнювати як блок"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Список"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Колір тексту..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт тексту"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Назва вузла або адреса IP:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друкувати %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Наступні нотатки спричинили нагадування:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Налаштувати скорочення"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Дії з нотатками"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Клейкі нотатки для TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Створити нотатку"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Створити нотатку з кишені"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Показати всі нотатки"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Сховати всі нотатки"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Нема нотаток"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Помилка зв'язку: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Нотатки TDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, Розробники KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Перший автор KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Портування KNotes до TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Мережний інтерфейс"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Запущено оболонку інтеграції ресурсів TDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Ідея і початковий код для нового вигляду і поведі&нки"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вдається зберегти нотаток до <b>%1</b>. Перевірте чи на диску "
"достатньо місця.<br>Втім, повинна бути резервна копія у тому ж каталозі.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
#: knotesappui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порт, який KNotes вживатиме для слухання та надсилання нотаток."