You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmcolors.po

385 lines
13 KiB

# translation of kcmcolors.po to Tajik
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 13:34-0500\n"
"Last-Translator: Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Рангҳо</h1>Ин бахш ба шумо иҷозат медиҳад, ки то шумо ранги мавриди "
"истифода барои мизи кории TDE-ро интихоб кунед. Бахшҳои мухталифи мизи кории "
"монанди наворҳои унвони матни феҳрасти ғайра \"Паҳмӣ\".номида мешаванд. "
"Барои интихоби паҳмие, ки қасди таъғири ранги онро доред ва шумо метавонед "
"онро аз дохили саҳифа интихоб кунед ва ё бар рӯи пешнамоиши графики мизи "
"корӣ пахш кунед.<p> Шумо метавонед танзимати рангро ба унвони як шимои "
"комили ранг захира кунед, ки қобилияти вайроиш ё ҳизфи низ мебошанд. Муҳити "
"TDE ба ҳамроҳ таъдоди зиёди шимои ранг аз пеш таъғир шуда меояд, ки шумо "
"метавонед мабнои кори худро қарор диҳед.Аз шимои ранги интихоби TDE тамоми "
"барномаҳои <p> шуда итоат хоҳанд кард. Барномаҳои ғайри TDE низ мумкин аст "
"аз тамом ё бахши аз танзимати ранг итоат кунанд.Барои ҷузъиёти бештар бахши "
"контрол\"Сабк\"-ро мушоҳида кунед."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Ин беш намоиши аз танзимати ранге аст, ки дар сурати пахш кардани шумо рӯи "
"\"Амал\" ё \"OK\" амал мешавад. Шумо метавонед рӯи бахшҳои қисми ин тасвири "
"пеши намоиш бударо пахш кунед. Номи кушод дар \"Ранги кушод\"Таъғироти рангӣ "
"медиҳад то, ки инъикоскунандаи бахши аз тасвири пешнамоиш бошад, ки шумо бар "
"рӯи он пахш кардаед. "
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Схемаи Рангӣ"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Ин рӯйхати мавҷуд будаи схемаҳои рангие, ки дар он аз они худатон сохтагиҳо "
"мебошанд. Шумо метавонед ҳар яки онро аз рӯйхат ҷудо карда нигоҳ кунед. "
"Схемаи рангии равони ҷудо кардаи шумо ҷойалиш карда мешавад.<p>Таваҷҷӯҳ: "
"агар шумо таъгиротро сабт накарда бошед, дар ин ҳолат агар шумо дигар "
"схемаро интихоб кунед, ҳамаи схемаҳои рангии равон нест хоҳад шуд."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Схемаро сабт кунам..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Агар хоҳед ин ранги сохторро монанди схемаи рангӣ сабт кунед, ин кнопкаро "
"сабт кунед. Баъдтар шумо метавонед номи схемаро диҳед."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "&Схемаро нобуд кунан "
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Барои схемаро нобуд кардан, ранги интихобшударо пахш кунед. Таваҷҷӯҳ дошта "
"бошед, ки агар ин кнопка кор накунад, шумо ҳақ надоред схемаи рангиро нобуд "
"созед."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "&Ворид кардани схема "
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Барои ворид кардани, ранги нави схема ин кнопкаро пахш кунед. Таваҷҷӯҳ дошта "
"бошед,ки ин схемаи рангӣ танҳо ба истифодакунандаи ҳозира дастрас мегардад."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Ранги элементи роҳбарӣ"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Тирезаи Унвони Ғайрифаъол"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Матни Унвони Ғайрифаъол"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Таркиби Унвони Ғайрифаъол"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Таркиби Унвони Фаъол"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Матни Унвони Фаъол"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Таркиби Унвони Фаъол"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Заминаи Тиреза"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Матни Тиреза"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Заминаи Интихобшуда"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Матни Интихобшуда"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Заминаи Стандартӣ"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Матни Стандартӣ"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Кнопкаи Замина"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Кнопкаи Матн"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Кнопкаи Унвони Фаъол"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Кнопкаи Унвони Ғайрифаъол"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Тирезаи Фаъоли Чорчӯба"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Тирезаи Фаъоли Супориш"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Тирезаи Ғайрифаъоли Чорчӯба"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Тирезаи Ғайрифаъоли Супориш"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Пайванд"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Хабаргирифташудаи Пайванд"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Заминаи Алтернативӣ дар Варақаҳо"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Барои интихоби бахши аз мизи кории TDE ки мехоҳед таъғири ранги онро доред "
"ба инҷо пахш кунед. Шумо метавонед инҷо \"элементи роҳбарӣ\"-ро интихоб "
"кунед, ё бар рӯи қисмати марбут пеши намоиш, тасвири болоро пахш кунед."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Барои кушодани диалоги интихоби ранги тиреза ба ин ҷо пахш кунед барои "
"\"элементи роҳбарӣ \"аз рӯйхат. "
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "&Контраст"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Ин лағжандаи барои таъғири мизони контрасти ранги фаъол истифода кунед. "
"Контрасти бар рӯи тамоми рангҳо схема намегузорад, танҳо бар рӯи лабаҳои 3D "
"баъди мавзӯъот."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr ""
" Контрасти паст\n"
"Паст"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr ""
"Контрасти Баланд\n"
"Баланд"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Аъмоли рангҳои бар рӯи барномаҳои &ғайри TDE"
#: colorscm.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "Ин қуттиро "
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Натавонистам ин схемаи рангиро ҳизф кунам.\n"
"Шояд шумо иҷозаи таъғир додани системаҳои файлро ки схемаи ранги онҷо "
"захирашуда надоред."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Схемаи Рангиро Сабт кардан"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Як номи барои схемаи рангӣ ворид кунед:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Схемаи рангӣ бо номи '%1' алакай вуҷуд дорад.\n"
"Оё мехоҳед бознависӣ кунед?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Бознависӣ"
#: colorscm.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Import failed."
msgstr " Воридоти мувофиқ набуд!"
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Тарҳи Беунвон"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Схемаи Фаъол"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "Хомушонаи TDE "
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Тирезаи Ғайрифаъол"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Тирезаи Фаъол"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Матни Стандартӣ"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Матни интихобшуда"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "пайванд"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "пайванди пасрав"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Тугмаро Пахш кунед"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Нав"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""