You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesu.po

232 lines
7.6 KiB

# translation of tdesu.po to Ukrainian
# Translation of tdesu.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdesu.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdesu.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 09:39-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,"
"rom_as@oscada.org"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Виконувати як %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. "
"Введіть, будь ласка, пароль користувача root або натисніть \"Пропустити\", "
"щоб продовжити із теперішніми привілеями."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь "
"ласка, пароль користувача \"%1\" або натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити "
"із теперішніми привілеями."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. "
"Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root "
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. "
"Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root "
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пропустити"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Помилка спілкування з su."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Не знайдена програма 'su'.\n"
"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена правильно."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n"
"В деяких системах ви повинні належати до особливої групи (часто wheel), щоб "
"мати право використання цієї програми."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув невірне значення"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Визначає команду для виконання"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо <file> недоступний для запису"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Встановлює UID для виконання"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не зберігати пароль"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Зупинити демона (забути всі паролі)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - найнижчий"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планування у реальному часі"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Дозволити команді вживати існуючий dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Пропустити"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\""
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Встановлює піктограму для діалогу запиту пароля"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не відображати команду у діалоговому вікні"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Виконувати програму з підвищеним пріоритетом."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Команду '%1' не знайдено."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Невірний пріоритет: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Не вказана команда."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su завершено з помилкою.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "реальний час:"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#~ msgid ""
#~ "Create a new dcopserver instance (this can break your current TDE session)"
#~ msgstr ""
#~ "Створювати новий зразок dcopserver (це може зламати ваш поточний сеанс "
#~ "TDE)"