You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

301 lines
14 KiB

# translation of kcmcomponentchooser.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:25+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Қолданатын эл. поштаның клиентін таңдаңыз:"
#: componentchooser.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Select preferred terminal application:"
msgid "Select preferred file manager application:"
msgstr "Қолданатын терминал қолданбасын таңдаңыз:"
#: componentchooser.cpp:342
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Қолданатын терминал қолданбасын таңдаңыз:"
#: componentchooser.cpp:437
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Қолдантатың Веб шолғышының таңдаңыз:"
#: componentchooser.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: componentchooser.cpp:477
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Әдеттегі болатын компонентті өзгерттіңіз. Өзгерісті сақтау керек пе?</qt>"
#: componentchooser.cpp:481
msgid "No description available"
msgstr "Сипаттамасы жоқ"
#: componentchooser.cpp:492 componentchooser.cpp:497
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Төмендегі тізбеден %1 қызметіне әдетте қолданылатын компонентті таңдаңыз."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Компоненттерді таңдау"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt><b>http</b> және <b>https</b> URL адрестерін ашу үшін</qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "URL мазмұнына лайық қолданбада пайдалансын"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "келесі шолғыш пайдалансын:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: filemanagerconfig_ui.ui:149 terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Әдеттегі компонент"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. "
"Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, "
"мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі TDE "
"қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді "
"өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында "
"сол компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Компоненттің сипаттамасы"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Мұнда таңдалған компоненттің қысқа сипаттамасын оқуға болады. Басқа "
"компонентті сол жақтағы тізімнен таңдаңыз. Компонент бағдарламасын төменде "
"келтіріңіз."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Бұл тізім бапталатын компоненттердің түрін көрсетеді. Баптайтын "
"компонентті таңдаңыз.</p>\n"
"<p>Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. "
"Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, "
"мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі TDE "
"қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді "
"өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында "
"сол компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Адресі</li> <li>%s: Тақырыбы</li> <li>%c: Көшірмесі (CC)</li> "
"<li>%b: Жасырын көшірмесі (BCC)</li> <li>%B: Негізгі мәтін үлгісі</li> <li>"
"%A: Тіркемесі </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Қолданатын эл. пошта клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауңыз "
"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс.<br> "
"Сонымен қатар, пошта клиентті шақырғанда нақты деректермен ауыстырылатын "
"орынбасар жазуларды қолдана аласыз: <ul> <li>%t: Адресі</li> <li>%s: "
"Тақырыбы</li> <li>%c: Көшірмесі (CC)</li> <li>%b: Жасырын көшірмесі (BCC)</"
"li> <li>%B: Негізгі мәтін үлгісі</li> <li>%A: Тіркемесі </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Пошта бағдарламасының файлын іздеу үшін осында басыңыз."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Терминалда о&рындалсын"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Пошта клиентіңіз (<em>Konsole</em> секілді) терминалда орындалатын болса, "
"осы құсбелгіні қойыңыз."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Эл. поштаның негізгі клиенті ретінде KMail қолданылсын"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail деген- TDE жүйесінің стандартты пошта бағдарламасы."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Басқа &эл. поштаның клиенті қолданылсын:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Басқа пошталық бағдарламаны қолданғыңыз келсе осы көзді белгілеп қойыңыз."
#: filemanagerconfig_ui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Use a different &terminal program:"
msgid "Use a different &file manager program:"
msgstr "&Басқа терминалдық бағдарлама қолданылсын:"
#: filemanagerconfig_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgid "&Use Konqueror as file manager application"
msgstr "Терминал ретінде Konsole қолданбасы &пайдалансын"
#: filemanagerconfig_ui.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
#| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#| "(Example: konsole -ls)."
msgid ""
"Press this button to select your favorite file manager client. Please note "
"that the file you select has to have the executable attribute set in order "
"to be accepted.<br> "
msgstr ""
"Қолданатын терминал клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауыңыз "
"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс.<br> "
"Есіңізде болсын, егер командалық жолдың аргументін қосатын болсаңыз (мысалы, "
"былай: konsole -ls) кейбір терминал эмуляторын қолданатын бағдарламалар "
"істемейді."
#: filemanagerconfig_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click here to browse for terminal program."
msgid "Click here to browse for a file manager program."
msgstr "Терминал бағдарламаны іздеу үшін осында басыңыз."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "&Басқа терминалдық бағдарлама қолданылсын:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Терминал ретінде Konsole қолданбасы &пайдалансын"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Қолданатын терминал клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауыңыз "
"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс.<br> "
"Есіңізде болсын, егер командалық жолдың аргументін қосатын болсаңыз (мысалы, "
"былай: konsole -ls) кейбір терминал эмуляторын қолданатын бағдарламалар "
"істемейді."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Терминал бағдарламаны іздеу үшін осында басыңыз."