You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcontrol.po

343 lines
9.6 KiB

# translation of kcontrol.po to Azerbaijani
# translation of kcontrol.po to Azerbaijani Turkish
# kcontrol.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 2001
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmailoglu MD, Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com, metin@karegen.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity İdarə Mərkəzi"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Masa üstü mühidinizi quraşdırın."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Masa üstü mühidini quraşdırmanın mərkəzi olan Trinity İdarə Mərkəzinə xoş "
"gəldiniz. Bir quraşdırma modulunu yükləmək üçün soldakı siyahıdan bir üzv "
"seçin."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity Mə'lumat Mərkəzi"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Sistem və masa üstü mühiti məlumatını alın"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Kompüteriniz haqqında mə'lumat almanın mərkəzi olan Trinity Mə'lumat Mərkəzi "
"nə xoş gəldiniz."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Soldakı \"Yardım\" səkməsinə tıqlayaraq fəal idarə modulu haqqında yardım "
"ala bilərsiniz. Müəyyən bir quraşdırma seçimiüçün haraya baxacağınızı "
"bilmirsinizsə, \"Axtar\" səkməsini işlədin."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity buraxılışı:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "İstifadəçi:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Qovşaq adı:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Buraxılış:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Kompüter:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Yüklənir...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Fəal modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n"
"Yeni modulu işə salmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n"
"istəyirsiniz, yoxsa dəyişikliklər unudulsun?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Hazırkı modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n"
"İdarə Mərkəzindən çıxmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n"
"istəyirsiniz, yoxsa dəyişikliklər unudulsun?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Qeyd Edilməmiş Dəyişikliklər"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Xüsusi seçimlər haqqında yardım almaq üçün \"Bu Nədir?\" (Shift+F1) "
"menyusunu işlədin.</p><p>Tam yardımı oxumaq üçün <a href=\"%1\">buraya</a> "
"tıqlayın.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE İdarə Mərkəzi</h1>Bağışlayın, hazırkı modulu üçün sür'ətli yardım "
"mövcud deyil.<br><br>Ümumi idarə mərkəzi yardımını oxumaq üçün<a href="
"\"kcontrol/index.html\">buraya</a> tıqlayın."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Bu idarə modulunu işə salmaq üçün ali istifadəçi səlahiyyətlərinə sahib "
"olmalısınız.</big><br>Aşağıdakı \"İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE İdarə Mərkəzi"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, TDE İdarə Mərkəzi İnkişafçıları"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Hazırkı İnkişafçı"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Hazırkı İnkişafçı"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Yüklənir...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 quraşdırma qrupu. Onu açmak üçün tıqlayın."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Bu ağaç quruluşu bütün işlədilə bilər modulları nümayiş edər. Bir modul "
"haqqında daha detaylı mə'lumat almaq üçün üstünə tıqlayın."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "İndi yüklənmiş olan quraşdırma modulu."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Bu modulda dəyişikliklər üçün ali istifadəçi səlahiyyəti lazımdır</b><br> "
"Modulda təkmilləşdirmə aparmaq üçün \"­İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Bu modullar xüsusi səlahiyyətlər tələb edirlər, çünkü bütün sistemi "
"maraqlandıran modullardır. Bundan ötrü də, əməliyyat üçün ali istifadəçi "
"şifrəsi lazımdır. Şifrə vermədiyiniz müddətçə, modul bağlı olacaqdır."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&İdarəçi Modu"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "Açar &kəlimələr:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Nəticələr:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "A&xtar"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Timsal Görünüşü"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Ağaç &Görünüşü"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Kiçik"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Orta"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Böyük"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Nəhəng"
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "Hazırkı Modul Haqqında"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Xəta &Bildir..."
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Modül %1'de Xəta Bildir..."
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1 Haqqında"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Timsal &Böyüklüyü"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Timsal Görünüşü"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Indeks, Axtar və Sür'ətli Yardım arasından seçin"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&İndeks"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Axtar"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&Yardım"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "Bütün mümkün modulları göstər"
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "Açılacaq quraşdırma modulu"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Xüsusi bir dil bildirin"
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "İçinə hopdurulacaq pəncərə ID-si"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Ana pəncərəni göstərmə"
#~ msgid "TDE Control Module"
#~ msgstr "TDE İdarə Modulu"
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
#~ msgstr "Tək TDE idarə modullarını işə salmaq üçün vasitə"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "Aşağıdakı modullar mövcuddur:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "İzahat mövcud deyil"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "%1-i quraşdır"
#~ msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
#~ msgstr "(c) 1998-2004, TDE İdarə Mərkəzi İnkişafçıları"