You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
229 lines
9.6 KiB
229 lines
9.6 KiB
13 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
||
|
"performance here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>A KDE teljesítménye</h1> Néhány, a KDE teljesítményét befolyásoló paraméter "
|
||
|
"értékét lehet itt megváltoztatni."
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
||
|
msgid "Konqueror"
|
||
|
msgstr "Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Rendszer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
||
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
||
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>A Konqueror teljesítménye</h1> Néhány, a Konqueror teljesítményét "
|
||
|
"befolyásoló paraméter értékét lehet itt megváltoztatni. Ilyen például: a "
|
||
|
"programpéldányok újrafelhasználása vagy előre betöltése."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
||
|
"activity independent from the others"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Letiltja a memóriahasználat minimalizálását, függetlenné téve egymástól a "
|
||
|
"böngészőablakokat"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
||
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
||
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
||
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha ez az opció be van jelölve, csak egyetlen fájlböngészési példány fog létezni "
|
||
|
"a Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül attól, hány böngészőablak "
|
||
|
"van megnyitva, csökkentve a rendszer terhelését."
|
||
|
"<p>Figyelem: ha a programban hiba történik, akkor az összes fájlböngészési "
|
||
|
"ablak bezáródik!"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
||
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
||
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
||
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor mindig csak egy példány fog létezni a "
|
||
|
"Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül a megnyitott "
|
||
|
"böngészőablakok számától, csökkentve a rendszer terhelhetőségét."
|
||
|
"<p>Figyelem: ez egyben azt is jelenti, hogy ha valamilyen hiba lép fel a "
|
||
|
"programban, akkor az összes böngészőablak be fog zárulni."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
||
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
||
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
||
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
||
|
"required by the preloaded instances."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nem nulla érték esetén ez az opció lehetővé teszi a Konqueror böngészőpéldányok "
|
||
|
"megőrzését az utolsó ablak bezáródása után is, legfeljebb a megadott "
|
||
|
"darabszámig."
|
||
|
"<p>Ha új Konqueror-példányt kell betölteni, a rendszer képes felhasználni a "
|
||
|
"korábbról megőrzött példányt, így gyorsabb lesz a betöltés, viszont a betöltött "
|
||
|
"példányok lefoglalnak egy bizonyos memóriamennyiséget."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
||
|
"startup sequence."
|
||
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
||
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
||
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror program egy példánya előre "
|
||
|
"betöltődik a memóriába a KDE indulásakor."
|
||
|
"<p>Így az első Konqueror-ablak gyorsabban fog megjelenni, de a KDE rendszer "
|
||
|
"indulása tovább fog tartani. A Konqueror a betöltési folyamat végén indul el, "
|
||
|
"hogy a betöltéssel párhuzamosan már lehessen dolgozni, ezért alig észrevehető a "
|
||
|
"betöltés."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
||
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
||
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
||
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
||
|
"perceived performance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE mindig megpróbál egy Konqueror-példányt a "
|
||
|
"memóriában készenlétben tartani, hogy az új ablakok megnyitása gyorsan "
|
||
|
"megtörténhessen."
|
||
|
"<p><b>Figyelem:</b> bizonyos esetekben előfordulhat, hogy az opció hatására "
|
||
|
"nemhogy nőne, de inkább csökken a teljesítmény."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
||
|
msgstr "A memóriahasználat minimalizálása"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Never"
|
||
|
msgstr "So&ha"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
||
|
msgstr "Csak &fájlböngészésnél (ez a javasolt beállítás)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
||
|
msgstr "Min&dig (csak indokolt esetben ajánlott)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preloading"
|
||
|
msgstr "Előre betöltés"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
||
|
msgstr "Az előre be&töltött példányok száma:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
||
|
msgstr "Egy programpéldány előre betöltése a KDE indulásakor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lehetőleg mindig legyen egy előre betöltött, készenlétben álló programpéldány"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "System Configuration"
|
||
|
msgstr "Rendszerbeállítás"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
||
|
msgstr "A rendszerellenőrzés &kikapcsolása"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
||
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Figyelem!</b> Bizonyos esetekben az opció használata problémákat okozhat. A "
|
||
|
"Mi ez? (Shift+F1) funkcióval részletesebb leírás kérhető."
|
||
|
|
||
|
#: system.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
||
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
||
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
||
|
"be updated.</p>"
|
||
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
||
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
||
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
||
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
||
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
||
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
||
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
||
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
||
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
||
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
||
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
||
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
||
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Amikor a KDE elindul, ellenőrzi a rendszer néhány jellemzőjét (pl. a "
|
||
|
"fájltípusokat, a telepített alkalmazásokat). Ha úgy érzékeli, hogy a legutóbbi "
|
||
|
"állapot óta változás történt, frissíti a KDE-beállítások belső gyorstárát "
|
||
|
"(KSyCoCa). </p>"
|
||
|
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzések csak később, nem az indulási "
|
||
|
"szakaszban hajtódnak végre, ezért a KDE hamarabb el tud indulni. Azonban ritka "
|
||
|
"esetekben előfordulhat, hogy ez a késleltetet ellenőrzés kisebb problémákat "
|
||
|
"okoz a működésben (pl. hiányzó bejegyzések a KDE menüben, egyes alkalmazások "
|
||
|
"hiányzó MIME-típusokra figyelmeztetnek).</p>"
|
||
|
"<p>A beállítások általában akkor változnak meg, ha egy alkalmazást telepítenek "
|
||
|
"vagy eltávolítanak. Ezért érdemes ezt az opciót kikapcsolni arra az időre, amíg "
|
||
|
"a telepítések le nem zajlanak.</p>"
|
||
|
"<p>Emiatt az opciót általában nem ajánlott bejelölni. A KDE hibabejelentő "
|
||
|
"rendszere figyelmezetést ad, és nem készít visszakövetési információt, ha ez az "
|
||
|
"opció be van jelölve (az opció beekapcsolása után reprodukálni kell a hibát "
|
||
|
"vagy a hibabejelentőt fejlesztői módba kell váltani).</p>"
|