You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmperformance.po

229 lines
9.6 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>A KDE teljesítménye</h1> Néhány, a KDE teljesítményét befolyásoló paraméter "
"értékét lehet itt megváltoztatni."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror teljesítménye</h1> Néhány, a Konqueror teljesítményét "
"befolyásoló paraméter értékét lehet itt megváltoztatni. Ilyen például: a "
"programpéldányok újrafelhasználása vagy előre betöltése."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Letiltja a memóriahasználat minimalizálását, függetlenné téve egymástól a "
"böngészőablakokat"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, csak egyetlen fájlböngészési példány fog létezni "
"a Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül attól, hány böngészőablak "
"van megnyitva, csökkentve a rendszer terhelését."
"<p>Figyelem: ha a programban hiba történik, akkor az összes fájlböngészési "
"ablak bezáródik!"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor mindig csak egy példány fog létezni a "
"Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül a megnyitott "
"böngészőablakok számától, csökkentve a rendszer terhelhetőségét."
"<p>Figyelem: ez egyben azt is jelenti, hogy ha valamilyen hiba lép fel a "
"programban, akkor az összes böngészőablak be fog zárulni."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Nem nulla érték esetén ez az opció lehetővé teszi a Konqueror böngészőpéldányok "
"megőrzését az utolsó ablak bezáródása után is, legfeljebb a megadott "
"darabszámig."
"<p>Ha új Konqueror-példányt kell betölteni, a rendszer képes felhasználni a "
"korábbról megőrzött példányt, így gyorsabb lesz a betöltés, viszont a betöltött "
"példányok lefoglalnak egy bizonyos memóriamennyiséget."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror program egy példánya előre "
"betöltődik a memóriába a KDE indulásakor."
"<p>Így az első Konqueror-ablak gyorsabban fog megjelenni, de a KDE rendszer "
"indulása tovább fog tartani. A Konqueror a betöltési folyamat végén indul el, "
"hogy a betöltéssel párhuzamosan már lehessen dolgozni, ezért alig észrevehető a "
"betöltés."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE mindig megpróbál egy Konqueror-példányt a "
"memóriában készenlétben tartani, hogy az új ablakok megnyitása gyorsan "
"megtörténhessen."
"<p><b>Figyelem:</b> bizonyos esetekben előfordulhat, hogy az opció hatására "
"nemhogy nőne, de inkább csökken a teljesítmény."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "A memóriahasználat minimalizálása"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "So&ha"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Csak &fájlböngészésnél (ez a javasolt beállítás)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Min&dig (csak indokolt esetben ajánlott)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Előre betöltés"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Az előre be&töltött példányok száma:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Egy programpéldány előre betöltése a KDE indulásakor"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr ""
"Lehetőleg mindig legyen egy előre betöltött, készenlétben álló programpéldány"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Rendszerbeállítás"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "A rendszerellenőrzés &kikapcsolása"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Figyelem!</b> Bizonyos esetekben az opció használata problémákat okozhat. A "
"Mi ez? (Shift+F1) funkcióval részletesebb leírás kérhető."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Amikor a KDE elindul, ellenőrzi a rendszer néhány jellemzőjét (pl. a "
"fájltípusokat, a telepített alkalmazásokat). Ha úgy érzékeli, hogy a legutóbbi "
"állapot óta változás történt, frissíti a KDE-beállítások belső gyorstárát "
"(KSyCoCa). </p>"
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzések csak később, nem az indulási "
"szakaszban hajtódnak végre, ezért a KDE hamarabb el tud indulni. Azonban ritka "
"esetekben előfordulhat, hogy ez a késleltetet ellenőrzés kisebb problémákat "
"okoz a működésben (pl. hiányzó bejegyzések a KDE menüben, egyes alkalmazások "
"hiányzó MIME-típusokra figyelmeztetnek).</p>"
"<p>A beállítások általában akkor változnak meg, ha egy alkalmazást telepítenek "
"vagy eltávolítanak. Ezért érdemes ezt az opciót kikapcsolni arra az időre, amíg "
"a telepítések le nem zajlanak.</p>"
"<p>Emiatt az opciót általában nem ajánlott bejelölni. A KDE hibabejelentő "
"rendszere figyelmezetést ad, és nem készít visszakövetési információt, ha ez az "
"opció be van jelölve (az opció beekapcsolása után reprodukálni kell a hibát "
"vagy a hibabejelentőt fejlesztői módba kell váltani).</p>"