You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdelibs/katepart.po

4419 lines
141 KiB

# translation of katepart.po to
# KDE3 - kdelibs/katepart.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 08:18+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Выделение) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Типографские соглашения для %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Настройки &текста"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Печатать в&ыделенный фрагмент"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Печатать &номера строк"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Печатать описания &синтаксиса"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта опция доступна, если в документе выделен фрагмент</p> "
"<p>В этом случае будет распечатан только выделенный фрагмент.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции будут распечатаны номера строк по левой стороне "
"листа.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Будет распечатана информация о типографских соглашениях, связанных с типом "
"документа и используемой подсветкой синтаксиса."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Колонтитулы"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Печатать &верхний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Печатать &нижний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Шрифт колонтитулов:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Шрифт..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Верхний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Текст:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ф&он"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Нижний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "Фо&рмат:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "Фо&н"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат верхнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: имя пользователя</li>"
"<li><tt>%d</tt>: краткая дата и время</li>"
"<li><tt>%D</tt>: полная дата и время</li>"
"<li><tt>%h</tt>: текущее время</li>"
"<li><tt>%y</tt>: дата в кратком формате</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: дата в полном формате</li>"
"<li><tt>%f</tt>: имя файла</li>"
"<li><tt>%U</tt>: Полный адрес документа</li>"
"<li><tt>%p</tt>: номер страницы</li></ul>"
"<br><u>Примечание:</u><b>Не используйте</b> символ '|' в формате."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат нижнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Разметка"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Схема:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Цвет фона"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Рамки"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Рамки"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Толщина:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Отступ в рамке:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвет:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка, будет использован цвет фона редактора.</p> "
"<p>Это может быть полезно, если вы используете тёмный фон редактора.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка вокруг текста на каждой странице будет нарисована "
"рамка. Колонтитулы будут отделены от содержимого одной строкой.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Ширина рамки"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Размер в точках отступа текста от рамки"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Цвет линии рамки"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Поставить &закладку"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Если на эту строку не поставлена закладка, она ставится. Если она там есть, она "
"убирается."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Убрать закладку"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Убрать &все закладки"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Удаляет все закладки текущего документа."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следующая закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Перейти на следующую закладку."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Перейти на предыдущую закладку."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Следующая: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Предыдущая: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Компонент Kate"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Внедряемый компонент редактора"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004, Авторы Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Мощный буфер"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команды редактирования"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестирование и прочее"
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Официальный ведущий разработчик"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Заплатки и прочее"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Разработка и мастер подсветки синтаксиса"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Подсветка VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Подсветка SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Подсветка для Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Подсветка для ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Подсветка для LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Подсветка для Makefile и Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Подсветка для Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Подсветка для Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Очень хорошая справка"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Все люди, которые участвовали в проекте, но не были упомянуты"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Поиск первого вхождения указанного текста или регулярного выражения."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Поиск следующего соответствия фразе поиска."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Поиск предыдущего соответствия фразе поиска."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Поиск текста, соответствующего указанному тексту или регулярному выражению и "
"замена его другим текстом."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Строка '%1' не найдена!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Сделана %n замена\n"
"Сделано %n замены\n"
"Сделано %n замен"
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Достигнут конец документа."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Достигнуто начало документа."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Достигнут конец выделения."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Достигнуто начало выделения."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Продолжить с начала?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Продолжить с конца?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Подтверждение замены"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &все"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "&Заменить и закрыть"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "Найти &далее"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Найден текст. Что вы хотите сделать?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Формат: find[:[bcersw]] ШАБЛОН"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Формат: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Формат: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Формат: <code>find[:bcersw] ШАБЛОН</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Формат: <code>ifind:[:bcrs] ШАБЛОН</code>"
"<br>ifind осуществляет поиск на лету по мере ввода текста</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Формат: <code>replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Опции</h4>"
"<p><b>b</b> - Искать назад"
"<br><b>c</b> - Искать от курсора"
"<br><b>r</b> - Шаблон является регулярным выражением"
"<br><b>s</b> - С учётом регистра"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Искать только в выделенном фрагменте"
"<br><b>w</b> - Искать только целые слова"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Подтверждение замены</p>"
"<p>Если текст ЗАМЕНЫ не указан, будет применяться пустая строка.</p>"
"<p>Если в ШАБЛОН входит пробел, то и ШАБЛОН, и ЗАМЕНУ следует заключить в "
"одинарные или двойные кавычки. Сами кавычки внутри строки поиска следует "
"предварять обратной косой чертой."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события и функцию"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события "
"(тип:число) и функцию (тип: функция)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: неверный идентификатор события"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register: функция уже задана"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
"Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки (тип: число)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, начальный "
"столбец, конечная строка, конечный столбец"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, начальный "
" столбец, конечная строка, конечный столбец (тип параметров: число)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер позиции, "
"текст"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер позиции, "
"текст (число, число, строка)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Невозможно запустить интерпретатор LUA "
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Ошибки сценария LUA для настройки отступов: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(нет данных)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Курсор и выделение"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Отступы"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Открытие и сохранение"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Типы файлов"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Схемы шрифтов и цветов"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Поведение курсора и выделения"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Правка"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Правила расстановки отступов"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Открытие и сохранение файлов"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Установки, специфичные для типа файла"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Файл %1 не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для "
"временного файла."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Невозможно загрузить и прочесть файл %1.\n"
"\n"
"Проверьте ваши права на чтение этого файла."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Файл %1 содержит двоичную информацию и его сохранение может привести к "
"повреждению содержимого."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Открыт двоичный файл"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Файл не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для "
"временного файла! Его сохранение может привести к потере данных.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить его?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Возможна потеря данных"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Продолжить"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Сохранить в двоичном файле"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Вы действительно хотите сохранить открытый не изменённый файл? Вы можете "
"перезаписать изменения, внесённые в файл на диске."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Попытка сохранения не изменённого файла"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите сохранить файл? Открытый файл и файл на диске были "
"изменены. Некоторые данные могут быть утеряны."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, поскольку в указанной кодировке некоторые "
"символы не могут быть сохранены. Если вы не уверены, какую кодировку "
"использовать, выберите UTF-8 или UTF-16."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, поскольку не удалось записать в %1.\n"
"\n"
"Проверьте права на запись в этот файл и доступное место на диске."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Вы хотите закрыть этот файл? Возможна потеря данных."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Не сохранять"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Файл был изменён на диске"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&Перезагрузить файл"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнорировать"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Файл '%1' был изменён на диске другой программой."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Файл '%1' был создан на диске другой программой."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Файл '%1' был удалён с диска другой программой."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n"
"Перезаписать его?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Тип файла:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Название:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Раздел:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Переменные:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Рас&ширения файлов:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Типы MIME:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Приоритет:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Добавить новый тип файлов."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Удалить тип файлов."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Название типа файлов, которое будет показано в меню."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Название раздела для группировки типов файлов в меню."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта строка позволяет вам указать настройки текстового редактора для файлов "
"указанного типа. Вы можете указать любые параметры настройки, включая "
"подсветку, режимы расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т.д.</p>"
"<p>Полный список настроек доступен в руководстве текстового редактора.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Маска файлов позволяет определять тип файла по имени. Обычно маска представляет "
"собой звёздочку и расширение файла, например, <code>*.txt;*.text</code>"
". Маски файлов в списке разделяются точкой с запятой."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"Маска по типу MIME позволяет определять тип файла по типу MIME. Типы MIME в "
"списке разделяются точкой с запятой, например, <code>"
"text/plain;text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Установить приоритет типа файлов. При открытии файлов этого типа будут "
"применены настройки типа с самым высоким приоритетом."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Новый тип файла"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Свойства %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для этого файла.\n"
"Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений "
"файлов."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Выбранные типы MIME"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Доступные команды"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Для справки по отдельным командам введите <code>'help "
"&lt;имя-команды&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Справка по '%1' отсутствует"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Команда <b>%1</b> не существует"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Это <b>командная строка</b> katepart."
"<br>Формат: <code><b>команда [ аргументы ]</b></code>"
"<br>Для вывода списка команд введите <code><b>help list</b></code>"
"<br>Для справки по отдельным командам введите <code><b>"
"help &lt;имя-команды&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Успешно:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Команда \"%1\" не выполнена."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Команда \"%1\" не существует"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Тип закладки %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Установить тип пометки по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Фон области текста"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Обычный текст:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Выделенный текст:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Текущая строка:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Активная точка останова"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Текущая точка останова"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Неактивная точка останова"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Выполнение"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Дополнительные элементы"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Фон левой границы:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Номера строк:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Подсветка скобок:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Маркеры переноса строк:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Маркеры табуляции:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона в области редактирования.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. Для установки цвета текста "
"выделенного фрагмента используйте остальные две вкладки, настраивающие "
"подсветку.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона отметки выбранного типа.</p>"
"<p><b>Примечание</b>: отметка показывается более бледным цветом, поскольку "
"является полупрозрачным элементом.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Выберите тип отметки, который необходимо изменить.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона строки, на которой находится курсор.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот цвет будет использован для показа номеров строк и линий свёрнутых "
"блоков кода.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Фон подсветки скобки, связанной с той, на которой находится курсор. То есть "
"если вы поместили курсор у скобки <b>(</b>, соответствующая ей скобка <b>)</b> "
"будет выделена этим цветом.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Цвет маркеров переноса строк:</p><dl><dt>Статический перенос</dt> <dd>"
"вертикальная черта в столбце переноса строки</dd> <dt>Динамический перенос</dt>"
"<dd>стрелка слева от динамически перенесённых строк</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Цвет маркеров табуляции</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Этот список показывает стили текущей схемы подсветки и позволяет изменять их. "
"Имя стиля зависит от выбранного стиля."
"<p>Для редактирования цветов щёлкните по цветному квадрату или выберите цвет "
"для изменения из контекстного меню."
"<p>Вы можете восстановить значения цвета фона и цвета выделенного фона по "
"умолчанию, воспользовавшись контекстным меню."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Подсветка:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Этот список показывает элементы текущего режима подсветки и позволяет изменять "
"их. Имя стиля зависит от выбранного стиля."
"<p>Для редактирования с помощью клавиатуры нажмите <strong>"
"&lt;SPACE&gt;</strong> и выберите свойство из контекстного меню."
"<p>Для редактирования цветов щёлкните по цветному квадрату или выберите цвет "
"для изменения из контекстного меню."
"<p>Вы можете установить значения цвета текста и фона по умолчанию, "
"воспользовавшись контекстным меню."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Стили текста"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Схема по &умолчанию для %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Название новой схемы"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Новая схема"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный текст"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Фон выделения"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Использовать стиль по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "Полу&жирный"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "По&дчёркнутый"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Зачёркнутый"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Цвет текста..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Цвет &выделенного текста..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Цвет &фона..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Цвет фона по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Цвет фона выделенного текста по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Использовать стиль по &умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Параметр \"Использовать стиль по умолчанию\" будет сброшен автоматически после "
"изменения настроек стиля."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Стили Kate"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка <b>%4</b></qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Не удаётся открыть %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Ошибки!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматическая расстановка отступов"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Режим расстановки отступов:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Автоматически добавлять комментарии Doxygen при наборе"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Выполнять расстановку отступов для вставляемого из буфера обмена кода"
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Отступ пробелами"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Количество пробелов:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Не менять ре&жим отступов"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Сохранять &лишние пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Использовать клавиши"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Отступы клавишей &Tab"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Отступы клавишей &Backspace"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Отступы клавишей Tab, если ничего не указано"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Вставлять &символы отступа"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Вставить символ &табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "С&делать отступ на текущей строке"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "Отступы будут заполняться пробелами, а не символами табуляции."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Отступы длиной более, чем заданное число пробелов, не будут уменьшаться."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Использование клавиши <b>Tab</b> для увеличения уровня отступа."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "Использование клавиши <b>Backspace</b> для понижения уровня отступа."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "Автоматически добавлять \"*\" при наборе комментария в стиле Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Использовать комбинацию из табуляций и пробелов для отступа."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Выполнять расстановку отступов для вставляемого текста в соответствии с "
"контекстом вставки. Расстановку отступов можно <b>Отменить</b> "
"после вставки текста."
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Количество пробелов для отступа."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Если кнопка доступна, вы можете нажать на неё для дополнительной настройки "
"отступов."
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Настроить отступы"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Перемещение курсора"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "&Умная реакция на Нome и End"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "П&ереносить курсор"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp и PageDown перемещает курсор"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Курсор по центру (строк):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Обычный"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "Не &снимать выделение текста"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Выделенный фрагмент будет перезаписан вводимым текстом и его выделение будет "
"снято при перемещении курсора."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Выделение фрагмента остаётся даже при перемещении курсора и вводе текста."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Количество строк, остающихся по возможности видимыми над и под строкой, на "
"которой находится курсор."
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт к тому, что курсор пропустит "
"пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для клавиши "
"End."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Если включить этот флажок, при нажатии стрелок <b>Влево</b> и <b>Вправо</b> "
"курсор будет переходить на предыдущую или последующую строку, если он находится "
"в начале или конце строки, как это принято в большинстве текстовых редакторов. "
"<p>Если флажок отключен, курсор не будет перемещаться на предыдущую строку из "
"начала строки, но он по-прежнему сможет перемещаться из конца строки, что часто "
"бывает удобно программистам."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и PageDown изменять позицию курсора "
"по отношению к текущему окну."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Табуляция"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Заменять табуляцию &пробелами"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "По&казывать символы табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Ширина табуляции:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Статический перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Пе&реносить строки"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Показывать маркер &статического переноса строк"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Переносить после:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Удалить з&авершающие пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Автоматическая вставка парных скобок"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Число шагов отмены:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Брать текст для по&иска:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Нет"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Только из выделения"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Из выделения или из слова под курсором"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Только из слова под курсором"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Из слова под курсором или из выделения"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Автоматически переносить текст на новую строку, когда строки превышает значение "
"параметра <b>Переносить после:</b>."
"<p>При этом уже существующие строки не будут переноситься. Чтобы применить "
"перенос и к ним также, выберите в меню Сервис пункт Применить перенос строк."
"<p>Если вы хотите, чтобы строки просто <i>выглядели перенесёнными</i> "
"и визуально вписывались в окно, установите режим <b>Динамический перенос</b> "
"в параметрах <b>Значения по умолчанию</b> диалога настройки."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"При включении переноса по строкам здесь указывается число колонок, составляющих "
"ширину страницы."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"При вводе левой скобки ([,( или {) справа от курсора автоматически будет "
"введена соответствующая правая скобка (}, ) или ])."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "Отображение символов табуляции в тексте."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Количество запоминаемых шагов для отмены или повтора: чем оно больше, тем "
"больше используется памяти."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Задаёт, откуда искомый текст будет подставляться в строку поиска в диалоге "
"поиска:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Не использовать:</b> искомый текст подставляться не будет.</li>"
"<li><b>Выделенный фрагмент:</b> только из выделенного фрагмента текста.</li>"
"<li><b>Выделенный фрагмент, текущее слово:</b> из выделенного фрагмента, если "
"он существует, или же текущее слово.</li>"
"<li><b>Текущее слово:</b> только текущее слово, если оно доступно.</li>"
"<li><b>Текущее слово, выделенный фрагмент:</b> текущее слово, если оно "
"доступно, или же выделенный фрагмент.</li></ul>Если во всех перечисленных "
"режимах не удаётся определить строку поиска, то в строку поиска будет "
"подставляться последний вариант искомого текста."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"При включении этого параметра будут заменены символы табуляции пробелами таким "
"образом, чтобы обеспечить такую же ширину отступа."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "При включении этой опции будут удалены пробелы в начале и конце строк."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>В колонке переноса строк будет отображаться вертикальная линия, согласно "
"параметрам вкладки <strong>Редактирование</strong>."
"<p>Это будет применяться только при использовании шрифтов с фиксированной "
"шириной."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Динамический перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Маркер динамического переноса строк:"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "За номерами строк"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Всегда включено"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Отступ динамически перенесённых строк до уровня:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% ширины вида"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Сворачивание блоков кода"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков (если поддерживается)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Свернуть все блоки"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Границы"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Показывать полосу &закладок"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Показывать &номера строк"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Сортировка закладок в меню"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "По &позиции"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "По времени &создания"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Показывать линии отступов"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr "При включении этой опции строки будут переносится по размеру окна."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Включает режим, в котором динамически перенесённые строки будут "
"выравниваться по вертикали по отступу первой строки. Это способствует лучшей "
"читабельности кода и разметки.</p>"
"<p>Дополнительно это позволяет задавать максимальную ширину экрана в процентах, "
"после которой динамически перенесённые строки не будут выравниваться по "
"вертикали. Например, при 50% строки, чья глубина отступа превышает 50% ширины "
"экрана, не будут более выравниваться по вертикали.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна будут показываться с номерами строк "
"по левой стороне окна."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой закладок "
"по левой стороне окна."
"<br>"
"<br>Эта полоса используется для установки закладок."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"При включении этого флажка на вертикальной полосе прокрутки будут показаны "
"закладки."
"<br>"
"<br>Эти закладки показывают положения закладок в тексте."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой "
"сворачивания блоков программы, если это возможно для выбранного документа."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Выберите порядок показа закладок из меню <b>Закладки</b>."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Закладки будут отсортированы по номерам строк, на которые они установлены."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Каждая новая закладка будет добавлена в конец, независимо от того, куда она "
"вставлена в документ."
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"При включении этой опции в редакторе будут показываться вертикальные линии для "
"показа отступов."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "Ко&дировка:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "&Конец строки:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Автоматическое определение символов &конца строки"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Использование памяти"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Количество загружаемых &блоков для каждого файла:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Автоматическая очистка при открытии и сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Удалять &завершающие пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Локальный файл конфигурации"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Не использовать файл настройки"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Глубина поиска файла конфигурации:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "Для &локальных файлов"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Для &удалённых файлов"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суффикс:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Лишние пробелы в конце строки при загрузке и сохранении будут автоматически "
"удаляться."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Резервное копирование при сохранении означает, что перед сохранением "
"изменений будет записан файл '&lt;префикс&gt;&lt;имя_файла&gt;&lt;суффикс&gt;'."
"<p>Суффикс по умолчанию - это символ <strong>~</strong>"
", а префикс - пустой символ"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Включите эту опцию для автоматического определения символов конца строки. "
"Первый перенос строки задаст правила определения конца строк."
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Создавать резервные копии локальных файлов при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Создавать резервные копии удалённых файлов при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Введите префикс, добавляемый к именам файлов резервных копий"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Введите суффикс, добавляемый к именам файлов резервных копий"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Редактор будет использовать указанное число уровней папок (переходов вверх, в "
"родительскую папку) для поиска файла конфигурации &kwrite; (.kateconfig), "
"который будет использован для загрузки параметров настройки."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Редактор загружает указанное количество блоков (по 2048 строк) в память. Если "
"размер файла больше, другие блоки будут подгружаться по мере необходимости. "
"<br> Эта операция приводит к небольшим задержкам при прокрутке документа. "
"Большее количество блоков увеличит скорость прокрутки, однако потребует больше "
"памяти."
"<br> При обычном использовании укажите максимально возможное количество блоков. "
"Уменьшение их числа может быть необходимо при небольшом размере располагаемой "
"памяти."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Вы не указали суффикс или префикс файлов резервных копий. Используется суффикс "
"по умолчанию: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Резервные копии без суффикса или префикса"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "Значения KDE по умолчанию"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Лицензия:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "За&грузка..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Выберите <em>Режим подсветки синтаксиса</em> из списка, чтобы просмотреть его "
"свойства ниже."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Список расширений файлов используется для определения файлов, для которых будет "
"использоваться текущий режим подсветки синтаксиса."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Список типов MIME используется для определения файлов, которые будут "
"подсвечиваться текущим режимом подсвечивания."
"<p>Нажмите кнопку Мастера с левой стороны записи для отображения диалога выбора "
"типов MIME."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Отображает диалог со списком доступных типов MIME для выбора. "
"<p>Запись <strong>расширений файлов</strong> будет так же автоматически "
"изменена."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Щёлкните здесь, чтобы загрузить обновлённые описания выделения синтаксиса с "
"веб-сайта Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для использования с правилами подсветки '%1'.\n"
"Необходимо отметить, что соответствующие изменения будут автоматически внесены "
"в список расширений файлов."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Загрузить описания подсветки синтаксиса"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Установить"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Выберите файлы описания подсветки синтаксиса, которые хотите обновить:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Самый последний"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Примечание:</b> обновлённые файлы выбираются автоматически."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти на строку"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "Перейти на &строку:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Файл был удалён с диска"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Сохранить файл в другом месте и/или под другим именем."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Файл был изменён на диске"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Открыть файл с диска. Если у вас есть несохранённые изменения, они будут "
"потеряны."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""
"Игнорировать изменения. Уведомление об изменении файла на диске больше не будет "
"показан."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ничего не делать. В следующий раз при выборе этого файла, его сохранении или "
"закрытии диалог будет показан снова."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Просмотреть &различия"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr "Показ различий между открытым файлом и изменённым файлом на диске."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Заменить файл на диске содержимым окна редактирования."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Ошибка вызова команды 'diff'. Проверьте, установлена ли программа diff (1) и "
"доступна ли она в пути, определённом переменной PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ошибка поиска различий"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Игнорирование означает, что при последующих изменениях файла на диске "
"предупреждение больше не появится. Если вы сохраните файл, то все изменения, "
"сделанные на диске другой программой будут перезаписаны."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Ваши собственные изменения"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Не удаётся получить доступ к виду"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Ошибка в строке %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Не удалось найти файл JavaScript"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Проверка орфографии от курсора..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Проверка орфографии текста от курсора и до конца файла"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка орфографии"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Не удаётся запустить программу проверки орфографии. Проверьте, установлена ли "
"программа проверки орфографии, она правильно настроена и доступна через "
"переменную окружения PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Похоже, запуск программы проверки орфографии завершился аварийно."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Коп&ировать как HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена в формате HTML."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Сохранить текущий документ"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Возвратить часто используемые команды редактирования"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Возвратить часто используемые команды отмены"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "П&еренос строк в документе"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Используйте эту команду, чтобы перенести строки в текущем документе, которые не "
"помещаются по ширине окна для того, чтобы был виден весь текст. "
"<br> "
"<br>Этот перенос строк является не-автоматическим, что означает, что при "
"изменении размеров окна строки не будут перенесены автоматически."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "У&величить отступ"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Сдвигает строки выделенного фрагмента текста вправо."
"<br> "
"<br>Вы можете настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и будут ли "
"использован символ табуляции или пробелы в диалоге настройки."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Уме&ньшить отступ"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста влево."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Убрать отступы"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Убрать все отступы в выделенном фрагменте текста."
"<br>"
"<br>Вы можете настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и "
"использование символов табуляции и пробелов в окне настройки."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "В&ыравнивание"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента текста с соответствующим "
"отступом."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Закомментировать"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Вставляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
"текста. "
"<br> "
"<br>Символы комментариев зависят от языка и задаются в описании подсветки "
"синтаксиса."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Раско&мментировать"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Удаляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
"текста. "
"<br> "
"<br>Символы комментариев зависят от языка и задаются в подсветке синтаксиса."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Режим только для &чтения"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Защитить документ от изменений"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в верхний "
"регистр."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "нижний регистр"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в нижний "
"регистр."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Как в предложениях"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или слово, на котором находится курсор, если текст не "
"выделен) в регистр как предложениях (первая буква слова - заглавная, остальные "
"- в нижнем регистре)."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "О&бъединить строки"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Печать текущего документа."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "О&бновить"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Обновляет текущий документ с диска."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr ""
"Сохраняет документ на диске с запросом его нового имени и расположения."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr "Переходит на указанную в диалоге строку."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Настроить редактор..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Настройка различных параметров редактора."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "Под&светка"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Здесь вы можете настроить подсветку синтаксиса в текущем документе."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Тип файла"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Схема"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Расстановка отступов"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Экспорт в HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Эта команда позволяет сохранить текущий документ вместе с подсветкой синтаксиса "
"в формат HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Выделяет весь текст текущего документа."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr "Если в документе уже есть выделение, то оно снимается."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Увеличивает размер шрифта для отображения документа."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Уменьшает размер шрифта для отображения документа."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Блочное выделение"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным "
"(прямоугольным) выделением."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Режим &замены"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Переключает режимы вставки текста или его перезаписи при набивании текста."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамический перенос строк"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Не показывать"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "За номерами &строк"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Показывать &всегда "
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Вы можете показать полосу сворачивания блоков программы, если это возможно для "
"выбранного документа."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Скрыть полосу сворачивания &блоков"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Показать полосу &закладок"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Показывает или скрывает полосу закладок. "
"<br>"
"<br>Эта полоса используется для установки закладок."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Скрыть полосу &закладок"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Показать &номера строк"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Показывает/скрывает номера строк по левой стороне окна."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Скрыть &номера строк"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Показывает или скрывает маркеры закладок на вертикальной полосе прокрутки. "
"<br>"
"<br>Эти маркеры показывают позиции закладок в тексте."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Скрыть з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Показать маркер &статического переноса строк"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr "Показывает/скрывает маркеры переноса строк"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Скрыть маркер &статического переноса строк"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Переключиться в командную строку"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Показать/скрыть командную строку внизу окна."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Коне&ц строки"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Устанавливает символы конца строк, которые будут использованы при сохранении "
"документов."
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодировка"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "На слово влево"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Выделить символ слева"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Выделить слово слева"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "На слово вправо"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Выделить символ справа"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Выделить слово справа"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "На начало строки"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "На начало документа"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Выделить до начала строки"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Выделить до начала документа"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "На конец строки"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "На конец документа"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Выделить до конца строки"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Выделить до конца документа"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Перейти на следующую строку"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Перейти на предыдущую строку"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Перейти на один символ справа"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Перейти на один символ слева"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Выделить до следующей строки"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Выделить на одну страницу вверх"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "На начало вида"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Выделить до начала вида"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Выделить на одну страницу вниз"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "На конец вида"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Выделить до конца вида"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "На открывающую/закрывающую скобку"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Выделить до открывающей/закрывающей скобки"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Поменять символы местами"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Удалить строку"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Удалить слово слева"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Удалить слово справа"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Удалить символ справа"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Удалить символ слева"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Свернуть все"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Развернуть все"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Свернуть один уровень"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Развернуть один уровень"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Показать дерево блоков кода"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Проверка подсветки"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " ЗАМЕНА "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " ВСТАВКА "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " Только для чтения "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Строка: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Столбец: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " БЛОК "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " ОБЫЧНОЕ "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Перезаписать файл"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Экспортировать файл в HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Обычный текст"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Параметр (%2) не может быть адресован "
"символическим именем<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не имеет символического имени<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не может быть адресован "
"символическим именем"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"При обработке описания подсветки были выявлены предупреждения и/или ошибки."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"В связи с тем, что произошла ошибка чтения описания подсветки синтаксиса, "
"подсветка будет отключена."
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: невозможно определить границы многострочного комментария (%2)<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данных"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Десятичное число/значение"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Целое по основанию N"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Число с плавающей точкой"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Символ"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Маркер блока кода"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Стиль C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Стиль Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Стиль XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Стиль S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Отступ по переменным"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Номер режима должен быть больше или равен 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Нет правил подсветки '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <значение>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Ошибка преобразования параметра '%1' в целое число."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Значение ширины должно быть больше или равно 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Номер столбца должен быть больше или равен 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Номер строки должен быть больше или равен 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "В документе нет такой строки"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Неверный параметр '%1'. Использование: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Неизвестная команда '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "Kate не может заменять символы новой строки, пока"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Сделана %n замена\n"
"Сделано %n замены\n"
"Сделано %n замен"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Сворачивание &блоков кода"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Другой"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Исходный код"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ада"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Аппаратура"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Файл настройки Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Файл настройки"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Ассемблер"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Языки разметки"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Сценарии"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "Язык E"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Электронное письмо"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Базы данных"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Научный"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "Каталог сообщений Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Скрипт Quake"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Файлы INI"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Настройка WINE"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (экспериментально)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Завершение слов"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Настройка завершения слов"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Использовать слово выше"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Использовать слово ниже"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Показать варианты"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Завершение"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Показывать варианты завершения"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Показывать &варианты завершения"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Завершить слово &после"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "буквы."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Включить автоматический показ списка вариантов завершения слов. Вывод списка "
"можно отключить из меню 'Сервис'."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Количество букв, после набора которых показывается список вариантов завершения."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Вставить &файл..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Вставить файл"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка открытия файла:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Ошибка вставки файла"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Файл <strong>%1</strong> не найден или недоступен для чтения. Не удаётся "
"вставить."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Не удаётся прочесть файл <strong>%1</strong>. Вставка прервана."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> пустой."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Управление данными"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(недоступно)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Управление данными доступно только при выделении текста и щелчке правой кнопкой "
"мыши на слове. Если управление данными недоступно даже при выделении текста, вы "
"должны установить его. Этот модуль является частью кода пакета KOffice."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Поиск"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Поиск назад"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Параметры поиска"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "С начала документа"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Не найдено:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Поиск назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Не найдено при поиске назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Достигнут конец:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Не найдено до конца документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Достигнуто начало:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Не найдено до начала документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Поиск до конца документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Не найдено с позиции курсора до конца документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Поиск до начала документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Не найдено с позиции курсора до начала документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Ошибка: неизвестное состояние поиска!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Следующее"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Предыдущее"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Автозакладки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Настроить автозакладки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Изменить"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Шаблон:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Регулярное выражение. Закладки будут поставлены на строки, совпадающие с "
"условием.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "С учётом &регистра"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции соответствие будет производится с учётом "
"регистра.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Минимальное соответствие"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции регулярное выражение будет проверять минимально "
"возможное соответствие. Если вы не знаете, что это такое, прочтите раздел, "
"посвящённый использованию регулярных выражений, в руководстве Kate.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Маска &файла:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Список масок файлов, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить "
"количество файлов только теми, которые соответствуют определённом шаблону.</p>"
"<p>Используйте кнопку мастера справа от типа MIME для быстрого заполнения обоих "
"списков."
"<p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Список типов MIME, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить "
"использование этого элемента только в файлах с определёнными типами MIME.</p>"
"<p>Используйте кнопку мастера справа для получения списка типов файлов, которые "
"можно использовать для заполнения списка масок файлов."
"<p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Нажмите на эту кнопку для показа списка выбираемых типов MIME вашей системы. "
"После выбора необходимых типов список расширений масок файлов будет изменён в "
"соответствии с выбранными типами.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для этого шаблона.\n"
"Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений "
"файлов."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Шаблоны"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Типы MIME"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Маски файлов"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот список показывает настроенные автозакладки. Пр открытии документа они "
"будут использованы следующим образом: "
"<ol>"
"<li>Если имя открываемого файла или его тип MIME не совпадают с настройками "
"автозакладки, она не будет использована;</li>"
"<li>Если тип ими маска файла совпадают, каждая строка документа будет проверена "
"на соответствие регулярному выражению и на каждую совпадающую выражению строку "
"будет поставлена закладка.</li></ul>"
"<p>Используйте кнопки, расположенные ниже для изменения автозакладок.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы создать новую автозакладку."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы удалить выбранную автозакладку."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить автозакладку."