|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdebase/twin_clients.po\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Roghchlár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ná cuir ar gach deasc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ar gach deasc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Íoslaghdaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Uasmhéadaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
msgstr "Díscáthaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Scáthaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Athmhéadaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>réamhamharc B II</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
msgstr "Dear frámaí fuinneoige le dathanna an bharra &teidil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
|
|
msgstr "Dear hanla ath&raithe méid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
|
|
msgstr "Socruithe Gníomhartha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
|
|
msgstr "Déchliceáil ar chnaipe roghchláir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Ná Déan Faic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
|
msgstr "Scáthaigh Fuinneog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
msgstr "Dún Fuinneog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
|
|
"to none if in doubt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Is féidir gníomh a cheangal le déchliceáil an chnaipe roghchláir. Fág é mar "
|
|
|
|
"\"Ná Déan Faic\" mura bhfuil tú cinnte faoi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
|
|
msgstr "Ú&sáid maisíocht bhreicnithe ar an mbarra teidil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
|
|
msgstr "Dea&r barra glámála faoi fhuinneoga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin &grádáin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
|
|
msgid "KDE2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Réamhamharc Keramik</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Coimeád Os Cionn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Coimeád Faoi Chinn Eile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
|
|
msgstr "Suiteáil téama KWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
|
|
msgstr "Conair go comhad cumraíochta téama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Greamaitheach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
|
|
msgstr "Neamhghreamaitheach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
|
msgstr "Ríomhaire Glúine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
|
|
msgstr "Tai&speáin hanla athraithe méid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
|
|
msgstr "Is féidir méid an hanla a athrú anseo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Beag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Measartha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Mór"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Modern System"
|
|
|
|
msgstr "Córas Nua-Aimseartha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Quartz"
|
|
|
|
msgstr "Grianchloch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
msgstr "Gréasán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
|
|
"space available to the window contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
|
|
msgstr "Dea&r barraí glámála faoi fhuinneoga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
msgstr "Úsáid &téacs scáthaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
"shadow behind it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialóg Chumraíochta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
|
|
msgstr "&Ailíniú Teidil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
|
|
msgstr "Teorainn dhathaithe fhuinneoige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
|
|
msgstr "Beoigh cnaipí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ticeáil an rogha seo más mian leat fuinneoga a dhúnadh nuair a "
|
|
|
|
"dhéchliceálfaidh an cnaipe roghchláir, cosúil le Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>TDE2 preview</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b><center>Réamhamharc TDE2</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<center><b>Réamhamharc Redmond</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coimeád os cionn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coimeád faoi chinn eile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<center><b>Réamhamharc gréasáin</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lower"
|
|
|
|
#~ msgstr "Íochtarach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<center><b>Réamhamharc Quartz</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<center><b>Réamhamharc Plastik</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ná coimeád os cionn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ná coimeád faoi chinn eile"
|