You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

919 lines
36 KiB

# translation of kregexpeditor.po to Russian
# TDE3 - tdeutils/kregexpeditor.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Jesper K. Pedersen <blackie@kde.org>, 2001.
# A. L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2023.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kregexpeditor/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "A. L. Klyutchenya,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru,linux@l10n.org.ua"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Вставить пустышку"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "В следствии ошибки, невозможно удалить последний элемент."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "В буфере обмена нет элементов для вставки."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Удалить выражение \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить выражение"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Настройка элементов управления"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Варианты"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Выбор нескольких вариантов в этой версии не поддерживается."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Выделение неверно"
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Буква\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- Не буква\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- Цифра\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- Не цифра\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- Пустой разделитель\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- Не разделитель\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "от "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " до "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Любой символ кроме"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Один из следующих символов"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Определённые символы"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Кроме символов"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Группы символов"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Буква"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Цифра"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Пустой разделитель"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Не буква"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Не цифра"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Не разделитель"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Один символ"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Добавить записи"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Диапазоны символов"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "до:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Обычный символ"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Символ Unicode в шестнадцатеричном виде."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Символ Unicode в восьмеричном виде."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Символ звонка (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Символ конца страницы (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "Символ конца строки (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Символ возврата каретки (\\r)"
#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Символ горизонтальной табуляции (\\t)"
#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Символ вертикальной табуляции (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Заголовок:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Заменить"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr "Если данная опция активна, вокруг текста будет добавлена рамка."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Настроить составное выражение"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Нет выделения"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Нет выделения"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Нет объекта под курсором"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ошибка в операции"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Сохранить регулярное выражение..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Введите имя:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Заменить регулярное выражение с названием <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Не удаётся сохранить файл: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Упреждающий поиск не поддерживается в Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Символы границы слова/не слова не поддерживаются в синтаксисе Emacs"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: до символа начала строки указаны выражения"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Ошибка в регулярном выражении"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: после символа конца строки указаны выражения"
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"Ошибка в регулярном выражении: 'упреждающий поиск' должно быть последним "
"подвыражением"
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
"qt>Обратные ссылки регулярных выражений не поддерживаются.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, — это <i>обратные ссылки</i>, которые включают их ссылки на "
"предыдущие выборки. К сожалению, это не поддерживается в текущей версии "
"этого редактора.<p>В графическом пространстве был вставлен текст <b>%1</b>. "
"Однако это просто обходной способ для уверенности в том, что приложение "
"обычно обрабатывает регулярные выражения. Поэтому, как только вы измените "
"регулярное выражение в графической области, обратная ссылка будет буквально "
"заменена на соответствие текста <b>%2</b>."
#: qregexpparser.y:169
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Регулярные выражения обратных ссылок не поддерживаются"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Редактор регулярных выражений</h1><p>Перед вами редактор "
"<i>регулярных выражений</i >.</p> <p>Большое окно в центре - область "
"редактирования. Снизу расположена панель проверки, где вы можете сразу "
"написать готовое регулярное выражение. Панель инструментов содержит элементы "
"регулярного выражения и инструменты для его редактирования. Всё это очень "
"похоже на работу с графическим редактором. Выберите элемент регулярного "
"выражения и просто нажмите на кнопку мыши в области редактирования, чтобы "
"вставить необходимый элемент.</p><p>За подробным описанием редактора "
"обратитесь к <a href=\"doc://\">документации</a></p> <h2>Что представляет "
"собой регулярное выражение?</h2> Если вы не знаете, что такое регулярные "
"выражения, неплохо для начала прочитать <a href=\"doc://whatIsARegExp"
"\">введение в регулярные выражения</a>. "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Свяжитесь с автором!</h2> Свою работу в команде КДЕ автор программы "
"делает бесплатно. Поэтому для него большое значение имеют отзывы "
"пользователей. Автор будет счастлив, если вы <a href=\"mailto:blackie@kde."
"org?subject=KRegExpEditor\">напишите ему небольшое письмо</a>, в котором "
"сообщите о том, что пользуетесь созданным им редактором регулярных "
"выражений. <h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
"Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> "
"<h2>Перевод</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> &lt;<a "
"href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>&gt;</qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: kregexpeditorgui.cpp:133
msgid "Method '%1' is not valid!"
msgstr "Метод «%1» недопустим!"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"В этом окна вы найдёте предопределённые регулярные выражения. Указываются "
"как ваши собственные регулярные выражения так и те, которые поставляются "
"вместе с TDE."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"В этом окне вы можете создать своё регулярное выражение. Выберите один из "
"инструментов на панели инструментов вверху и щёлкните мышью на этом окне для "
"того, чтобы вставить выражение."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Введите текст в этом окне и увидите совпадение регулярного выражения с "
"частями текста введённой строки. <p>Каждое второе совпадение подсвечивается "
"красным цветом, а другие - синим, чтобы вы смогли различать совпадения. "
"<p>Если вы выделили часть регулярного выражения в окне редактора, эта часть "
"в совпадающем тексте также будет подсвечена - это позволит вам "
"<i>отлаживать</i> ваши регулярные выражения "
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "В ASCII виде:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Очистить"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"Это регулярное выражение в синтаксисе ASCII. Эта возможность может "
"заинтересовать опытных программистов при разработке регулярных выражений в "
"TQRegExp.<p>Вы можете создавать регулярное выражение как с помощью "
"графического редактора, так и набрав его в этой строке правки."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Не удаётся открыть файл '%1'"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск - по отрицанию"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Редактор рег.выражений"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Редактор регулярных выражений"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Выделение"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Перевод редактора в <i>режим выделения</i>. <p>В этом режиме вы не "
"сможете вставить метасимволы, но можете их выделить. Для того чтобы выделить "
"метасимволы, нажмите на левую кнопку мыши и выделите требуемый фрагмент.<p> "
"После выделения вы можете воспользоваться стандартными функциями вырезать/"
"копировать/вставить. Эти функции доступны в меню, появляющемся при нажатии "
"на правую кнопку мыши.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь расположена область для ввода текста. Текст, который вы здесь "
"введёте, будет интерпретирован буквально (использовать метасимволы не нужно)."
"</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Один символ, определённый в диапазоне значений"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь вы можете назначить соответствие одному символу из заданного "
"диапазона.<p>Появится диалоговое окно, которое позволит определить сочетание "
"символов.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Любой символ"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Это будет соответствовать любому одному символу</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Повторение"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот элемент задаёт повторение подвыражений заданное число раз. Число "
"повторений можно задать в пределах некоторого диапазона значений, к примеру: "
"от 2 до 4 раз, точно 5 раз, не более одного раза. <p>Примеры:<br>Если вы "
"зададите <i>любое</i> число повторений, а подвыражение будет <tt>abc</tt>, "
"то соответствия будут представлять собой: пустую строку, строку <tt>abc</"
"tt>, строку <tt>abcabc</tt>, строку <tt>abcabcabcabc</tt>, и.т.д.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот элементы позволяет выбрать одну из указанных альтернатив.</p> Вы "
"определяете альтернативные варианты, размещая элементы друг над другом.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Составное регулярное выражение"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Этот элемент предоставляет две возможности:<ul><li>разложить "
"сложное<i>регулярное выражение</i> по нескольким диалогам, что существенно "
"облегчает восприятие сложных <i>регулярных выражений</i>. Это особенно "
"полезно, если вас не интересует то, как описаны эти составляющие, т.е., "
"модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый результат, а не метод "
"реализации."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Начало строки"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Началу строки.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Конец строки"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Конец строки.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Граница слова"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь "
"символу).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Не граница слова"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-"
"нибудь символу).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Подтверждает выражение (этот элемент не соответствует каким-либо "
"символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного выражения.</"
"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Подтверждает несоответствие выражение (этот элемент не соответствует "
"каким-либо символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного "
"выражения.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Значение для атрибута <b>%1</b> не соответствует элементу <b>%2</b></"
"p><p> Элемент содержит значение <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Ошибка при чтении из XML файла"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Сколько раз повторить содержимое"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Число совпадений"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Несколько раз (включая ноль раз)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Не менее"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Не более"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Точно"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "От"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "до"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "раз(а)"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Повторяется несколько раз"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Повторяется не менее %n раза\n"
"Повторяется не менее %n раз\n"
"Повторяется не менее %n раз"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Повторяется не более %n раза\n"
"Повторяется не более %n раз\n"
"Повторяется не более %n раз"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Повторяется точно %n раз\n"
"Повторяется точно %n раза\n"
"Повторяется точно %n раз"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Повторяется от %1 до %2 раз"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Неправильная составляющая в составе элемента <b>TextRange</b>. Тег <b>%1</"
"b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не содержит текстовых данных.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Составное регулярное выражение:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Пользовательские"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Невозможно открыть файл: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Ошибка в файле %1, содержащем определяемые пользователем регулярные выражения"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименовать элемент"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Перезаписать именованное регулярное выражение: <b>%1</b> ?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Проверить регулярное выражение"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Показать, какие части регулярного выражения соответствуют введённому тексту."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Загрузить текст в окно проверки"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Автоматическая проверка"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Включение автоматической проверки регулярных выражений"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Включение этой опции позволит проверять регулярное выражение при каждом его "
"изменении. Если окно проверки выражения содержит большой объём текста или "
"регулярное выражение слишком сложное или оно совпадает много раз, программа "
"будет работать очень медленно."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Язык регулярных выражений"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Неизвестный тег при чтении файла XML. Тег: <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Ошибка загрузки регулярного выражения из XML. Возможно, регулярное выражение "
"имело несогласованные теги."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Ошибка во время загрузки регулярного выражения из XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML файл не содержит тег <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Ошибка при чтении XML файла. Элемент, расположенный за тегом <b>%1</b> не "
"является требуемым элементом.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Любой\n"
"символ"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Начало\n"
"строки"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Конец\n"
"строки"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Граница\n"
"слова"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Не граница\n"
"слова"
#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "всё"
#: predefined/General/anything.regexp:6
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Это регулярное выражение совпадает с любым текстом."
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr "пробелы"
#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Соответствует любому количеству пробельных символов."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить выражение"