|
|
|
# Version: $Revision: 829341 $
|
|
|
|
# translation of klettres.po to Polish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Nikodem Kuźnik <nkuznik@yahoo.com>, 2002.
|
|
|
|
# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:47+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marcin Garski, Nikodem Kuźnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mgarski@post.pl,nkuznik@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Zromanizowany Hindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
|
msgstr "Luganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Plik sounds.xml nie został znaleziony w\n"
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Proszę zainstalować ten plik i ponownie uruchomić KLettres.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
|
msgstr "Nowy dźwięk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
|
msgstr "Odtwórz nowy dźwięk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
|
"Sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz odtworzyć nowy dźwięk naciskając ten przycisk lub wybierając z menu "
|
|
|
|
"Plik->Nowy dźwięk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
|
msgstr "Pobierz alfabet w nowym języku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
|
msgstr "Odtwórz dźwięk ponownie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
|
msgstr "Odtwarza ten sam dźwięk jeszcze raz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
|
|
|
|
"File menu, Replay Sound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz powtórnie odtworzyć dźwięk naciskając ten przycisk lub wybierając z "
|
|
|
|
"menu Plik->Odtwórz dźwięk ponownie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Ukryj &pasek menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naciskając ten przycisk możesz pokazać lub schować pasek menu, zgodnie ze "
|
|
|
|
"swoimi upodobaniami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
|
msgstr "&Poziom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz poziom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
|
|
|
|
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz wybrać poziom: na poziomie 1 litera zostaje pokazana i wymówiona, na "
|
|
|
|
"poziomie 2 litera zostanie tylko wymówiona, na poziomie 3 sylaba zostanie "
|
|
|
|
"pokazana i wymówiona, na poziomie 4 sylaba zostanie tylko wymówiona."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "&Język"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
msgstr "Poziom 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
msgstr "Poziom 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
|
msgstr "Poziom 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
|
msgstr "Poziom 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Motywy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
|
msgstr "Arktyczny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
|
msgstr "Pustynia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz motyw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
|
|
|
|
"background picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tutaj możesz wybrać motyw wyglądu KLettres. Motyw składa się z obrazka tła i "
|
|
|
|
"koloru pokazywanej litery."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
|
msgstr "Tryb dziecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli jesteś w trybie dorosłego, naciskając ten przycisk ustawiasz tryb "
|
|
|
|
"dziecka. W trybie dziecka nie ma paska menu, a czcionka w pasku statusu jest "
|
|
|
|
"większa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
|
msgstr "Tryb dorosłego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
|
msgstr "Tryb dorosłego to normalny tryb, w którym widoczny jest pasek menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia czcionek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
msgstr "Stoper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
|
msgstr "Aktualny język %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
|
msgstr "Aktualny poziom %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż pasek menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Ukryj pasek menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
|
msgstr "Włączony jest tryb dorosłego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
|
msgstr "Przełącz na tryb dziecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
|
msgstr "Włączony jest tryb dziecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
|
msgstr "Przełącz na tryb dorosłego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie odnaleziono pliku $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ;\n"
|
|
|
|
"sprawdź poprawność instalacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
|
msgstr "Wstawia znak %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
|
msgstr "Wprowadź usłyszaną literę, lub sylabę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KLettres pomaga bardzo małemu dziecku, lub osobie dorosłej \n"
|
|
|
|
"w nauce nowego języka (kojarząc dźwięki i \n"
|
|
|
|
"litery w danym języku).\n"
|
|
|
|
"Dostępnych jest 13 języków: brytyjski angielski, czeski, duński, "
|
|
|
|
"holenderski, angielski, francuski, niemiecki, hebrajski, włoski, "
|
|
|
|
"lugandański, zromanizowany hindi, hiszpański i słowacki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki francuskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki holenderskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki duńskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki czeskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki słowackie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki angielskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki włoskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki hiszpańskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki zromanizowanego hindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki lugandańskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki niemieckie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki hebrajskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dźwięki angielskie (brytyjskie)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
|
msgstr "Tła"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
|
msgstr "Wsparcie i wskazówki programistyczne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikona SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
|
msgstr "Kod do generowania ikon specjalnych znaków"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
|
|
|
msgstr "Przeniesienie do TDEConfig XT, pomoc w kodowaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikony SVG dla trybu dziecka i dorosłego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
|
msgstr "Okna ustawiania stopera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania nazw dźwięku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
|
msgstr "dziesiąte części sekundy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
|
msgstr "Poziom trudności."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
|
msgstr "Stoper dla dzieci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
|
msgstr "Stoper dla dorosłych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
|
msgstr "Wyg&ląd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
msgstr "Znaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
|
msgstr "Ustaw czas pomiędzy 2 literami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
|
msgstr "Ustawia stoper (w minutach)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
|
msgstr "Używane tylko gdy użycie stopera jest włączone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb dziecka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb dorosłego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż pasek menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia czcionek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide menubar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukryj pasek menu"
|