|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Spanish
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
|
|
|
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:14+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtdednssd/es/>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Jaime Robles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "jaime@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Habilitar la navegación de red local abrirá un puerto de red (5353) en su "
|
|
|
|
"equipo. Si se descubren problemas de seguridad en el servidor zeroconf, los "
|
|
|
|
"atacantes remotos podrían acceder a su equipo como usuario \"avahi\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar la exploración de red Zeroconf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar navegación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
|
msgstr "No habilitar la navegación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo de Publicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
|
msgstr "Red de area &extensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
|
|
msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para que esta opción "
|
|
|
|
"funcione necesita configurar la red de area extensa en el modo administrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
|
msgstr "Red loc&al"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anunciar servicios en la red local (en el dominio .local) usando DNS "
|
|
|
|
"multicast."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
|
msgstr "Explorar la red &local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
|
msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
msgstr "Navegar por la red local (dominio .local) usando DNS multicast."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar la exploración de red Zeroconf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
|
msgstr "Dominios adicionales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:164
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
|
|
"local here - it\n"
|
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lista de dominios de Internet que se explorarán buscando servicios. No "
|
|
|
|
"ponga .local aquí - \n"
|
|
|
|
"esta configurado con la opción de arriba 'Explorar red local'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
|
msgstr "Red de area exte&nsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
|
msgstr "Secreto compartido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de la máquina. Debe ser el FQDN (maquina.dominio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Secreto compartido opcional usado para las autorizaciones de DNS dinámicas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de máquina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&iscover more domains"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descubr&ir más dominios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
|
|
|
|
#~ "browse. This \n"
|
|
|
|
#~ "process will be recursive."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Si se selecciona cada dominio configurado se le solicitará para "
|
|
|
|
#~ "determinar si se explora. Este\n"
|
|
|
|
#~ "proceso será recursivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+I"
|