|
|
|
|
# translation of useraccount.po to Telugu
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# pavithran <pavithran.s@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# విజయ్ కిరణ్ కముజు <infyquest@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 17:42+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: pavithran <pavithran.s@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: te\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"పవిత్రన్ శాఖమూరి\n"
|
|
|
|
|
"విజయ్ కిరణ్ కముజు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"pavithran.s@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"infyquest@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
|
|
msgstr "మీ ముఖ చిత్రాన్ని మార్చండి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
|
|
msgstr "కొత్త ముఖ చిత్రాన్ని ఎన్నుకోండి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Custom &Image..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
|
|
msgstr "చిత్రం ఎక్కించునప్పుడు దోషం వచ్చింది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 :\n"
|
|
|
|
|
"చిత్రం దాచునప్పుడు దోషం వచ్చింది"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
|
msgstr "చిత్రాన్ని ఎన్నుకోండి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "kcm_useraccount"
|
|
|
|
|
msgstr "కెసిఎం_యుజర్ ఎకౌంట్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "పాస్ వర్డ్ & యూజర్ సమాచారం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2002, బ్రాడెన్ మాక్ డొనల్డ్ , (C) 2004 రవికిరణ్ రాజ్ గొపాల్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "సంరక్షకుడు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
|
|
msgstr "పాస్ వర్డ్ ని మార్చే కార్యక్షేత్రం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రతిమలు"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
|
|
|
|
|
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
|
|
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
|
|
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
|
|
msgstr "మీరు సరైన పాస్ వర్డ్ ఇవ్వాలి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
|
|
|
|
|
"message was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ఒక దోషం జరిగిండి ఇంకా పాస్ వర్డ్ మార్చబడలేనట్లుండి. దోషం సమాచారం:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "చిత్రాన్ని దాచేటప్పుడు దోషం ఎదురైంది: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
|
|
msgstr "లాగిన్ చిత్రాల పరిమానము"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
|
|
msgstr "అప్రమేయ చిత్ర దస్త్రం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
|
|
msgstr "యూజర్ యొక్క లాగిన్ చిత్రం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KCMUserAccount"
|
|
|
|
|
msgstr "కెసిఎం యూజర్ ఎకౌంట్"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "యూజర్ సమాచరం"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
|
|
msgstr "(&O) సంస్థ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "(&N) పేరు:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "(&E) ఈమెయిల్ చిరునమా:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
|
|
msgstr "(&S) SMTP సెర్వర్:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "యూజర్ ఐడి:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>( చిత్రాన్ని మార్చటానికి బటన్ నొక్కండి)</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "పాస్ వర్డ్ ప్రాంప్ట్ వద్ద"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show one star for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రతి అక్షరానికి ఒక నక్షత్రం చూపండి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show three stars for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "ప్రతి అక్షరానికి మూడు నక్షత్రాలు చూపండి"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "ఏమి చూపియొద్దు"
|