|
|
|
|
# translation of kdesu.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 16:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Определяне на команда за изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако <file> не е записваем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
|
msgstr "Определяне на целеви uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
|
msgstr "Без запомняне на паролата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
|
msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "Планиране в реално време"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Командата да използва съществуващия dcopserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
|
msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на програма с администраторски права."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Original author"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Командата \"%1\" не беше намерена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверен приоритет: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е посочена команда."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Su - грешка.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "реално време: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение като %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете паролата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете "
|
|
|
|
|
"администраторската парола. За да продължите с текущите си права, натиснете "
|
|
|
|
|
"бутона \"Игнориране\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата на "
|
|
|
|
|
"\"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона \"Игнориране\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Игнориране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмата \"su\" не е намерена.\n"
|
|
|
|
|
"Проверете дали ПЪТЯТ е зададен правилно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
|
|
"program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нямате достатъчно права да използвате програмата \"su\".\n"
|
|
|
|
|
"При някои компютри трябва да сте член на специална група (най-често wheel) за "
|
|
|
|
|
"това."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|