You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po

187 lines
5.8 KiB

# translation of kdesu.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Определяне на команда за изпълнение"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако <file> не е записваем"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Определяне на целеви uid"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Без запомняне на паролата"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планиране в реално време"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Командата да използва съществуващия dcopserver"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\""
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Стартиране на програма с администраторски права."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Командата \"%1\" не беше намерена."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Неверен приоритет: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Не е посочена команда."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su - грешка.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "реално време: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Изпълнение като %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Моля, въведете паролата."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете "
"администраторската парола. За да продължите с текущите си права, натиснете "
"бутона \"Игнориране\"."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата на "
"\"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона \"Игнориране\"."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориране"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програмата \"su\" не е намерена.\n"
"Проверете дали ПЪТЯТ е зададен правилно."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Нямате достатъчно права да използвате програмата \"su\".\n"
"При някои компютри трябва да сте член на специална група (най-често wheel) за "
"това."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"