You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdepim/kandy.po

655 lines
14 KiB

# translation of kandy.po to German
#
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kandy/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter, Gregor Zumstein, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org, gz@orchester-bremgarten.ch, (Keine Email)"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Neuer Befehl"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Argument %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Name des Parameters eingeben:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Nicht verbunden "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Datei %1 kann nicht geladen werden"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Datei %1 kann nicht gespeichert werden."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Mobiltelefon-Oberfläche"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung beenden"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Änderungen in Profil %1 speichern?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Modem %1 kann nicht geöffnet werden."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modemfehler"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Verbunden "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Serielle Schnittstelle"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Eingabe:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Ergebnis:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Wert für %1 eingeben:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Kommunikation mit dem Mobiltelefon."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Terminalfenster anzeigen"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Oberfläche des Mobiltelefons anzeigen"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Oberfläche nicht anzeigen"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Dateiname der Profildatei"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem ist deaktiviert."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem ist besetzt."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Auslesen des Telefonbuchs aus dem Mobiltelefon ..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Schreiben des Telefonbuchs ins Mobiltelefon ..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons gespeichert."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE-Adressbuch lesen ..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE-Adressbuch gelesen."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE-Adressbuch gespeichert."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons auslesen."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "KAB-Eintrag:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Eintrag des Mobiltelefons:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Widersprüchliche Einträge"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "KAB-Eintrag benutzen"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Eintrag des Mobiltelefons benutzen"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Telefonbücher sind abgeglichen."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE-Adressbuch"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE-Adressbuch (geändert)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Das TDE-Adressbuch enthält ungesicherte Änderungen."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ungesicherte Änderungen"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Telefonbuch des Mobiltelefons (geändert)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Das Telefonbuch des Mobiltelefons enthält ungesicherte Änderungen."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Gerät \"%1\" kann nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie die "
"Berechtigungen."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Einrichten der Kommunikation fehlgeschlagen (tcgetattr Code: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() ist fehlgeschlagen."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Gerät \"%1\" kann nicht gesperrt werden."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Befehlseigenschaften"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Wert:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Ergebnis (hex.)"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Serielles Gerät"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baud-Rate"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Ordner sperren"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Modem beim Starten öffnen"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Nach Verbindungsaufbau automatisch die Uhr des Mobiltelefons stellen"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Festnetznummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Telefonnummern des Arbeitsplatzes ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Mitteilungsnummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Faxnummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Mobiltelefonnummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Videotelefonienummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Mailboxnummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Modemnummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Autotelefonnummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN-Nummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Pager-Nummern ausschließen"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Festnetz-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Arbeitsplatz-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Mitteilungs-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Fax-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Mobiltelefon-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Videotelefonie-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Mailbox-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Modem-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Autotelefon-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Pager-Suffix benutzen"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Festnetz-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Arbeitsplatz-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Mitteilungs-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Fax-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Mobiltelefon-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Videotelefonie-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Mailbox-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Modem-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Autotelefon-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN-Suffix"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Pager-Suffix "
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Terminalfenster beim Start öffnen"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Mobiltelefon-Fenster beim Start öffnen"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Anzeigen"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Mobiltelefon (Gerät)"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Modellinformation"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriennummer:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Hersteller:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM-Version:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Adressbücher"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "In Datei speichern ..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Abgleichen"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Akkuladung:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Signalstärke:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Uhr stellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Modemfehler"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Sperrdatei \"%1\" kann nicht geöffnet werden."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Sperrdatei \"%1\" kann nicht gelesen werden."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "PID aus der Datei \"%1\" kann nicht ermittelt werden."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Der Prozess mit der PID %1, der das Gerät blockiert, läuft noch."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann kein Signal an den Prozess der bestehenden Sperrdatei gesendet "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Sperrdatei \"%1\" kann nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie die "
#~ "Berechtigungen."