|
|
|
# translation of libkmime.po to Czech
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 12:12+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
|
|
|
|
"zobrazena. Není však jisté, zda-li byla zpráva skutečně přečtena a "
|
|
|
|
"porozuměna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
|
|
|
|
"\" and nonetheless read later on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
|
|
|
|
"smazána bez zobrazení. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu obnovena "
|
|
|
|
"a přečtena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
|
|
|
|
"vyřízena. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu přečtena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
|
|
|
|
"zpracována automatizovaným systémem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
|
|
|
|
"that."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na zprávu zaslanou dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" "
|
|
|
|
"bylo zareagováno. Odesílatel si nepřeje, abyste věděli více než toto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
|
|
"Failure: header field below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Generování upozornění o dispozici zprávy pro zprávu zaslanou dne ${date} "
|
|
|
|
"příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" selhalo. Důvod naleznete v "
|
|
|
|
"Selhání: poli hlavičky níže."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Today %1"
|
|
|
|
msgstr "Dnes %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
|
|
msgstr "Včera %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|