You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdepim/knotes.po

462 lines
9.9 KiB

# translation of knotes.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:24+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "قفل"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "بدون قفل"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "مخفی کردن"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "درج تاریخ"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "تنظیم هشدار..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "ارسال..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "نامه..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "نگه داشتن پایین بقیه"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "به رومیزی"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "گردش در میان یادداشتها"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید یادداشت را حذف کنید <b>%1</b>؟</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأیید حذف"
#: knote.cpp:729
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "لطفاً، نام جدید را وارد کنید:"
#: knote.cpp:822
msgid "Send \"%1\""
msgstr "ارسال »%1«"
#: knote.cpp:832
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "میزبان نمی‌تواند خالی باشد."
#: knote.cpp:861
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "قادر به آغاز فرایند نامه نیست."
#: knote.cpp:889
msgid "Save note as plain text"
msgstr "ذخیرۀ یادداشت به عنوان متن ساده"
#: knote.cpp:908
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>پرونده‌ای با نام <b>%1</b> از قبل وجود داشته است.<br>مطمئناً می‌خواهید آن "
"را جای‌نوشت کنید؟</qt>"
#: knote.cpp:999
msgid "&All Desktops"
msgstr "&همۀ رومیزیها‌"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "هشدار زمان‌بندی‌شده"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&بدون هشدار‌"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "هشدار &در:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "هشدار &در:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ساعت/دقیقه"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "پیش‌فرضها"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "تنظیمات پیش‌فرضها برای یادداشتهای جدید"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "تنظیمات کنش"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "سبک"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "تنظیمات سبک"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "رنگ &متن:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "رنگ &زمینه:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&نمایش یادداشت در میله تکلیف‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&عرض پیش‌فرض:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&ارتفاع پیش‌فرض:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "اندازۀ &تب:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&تورفتگی خودکار‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "متن &غنی‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "قلم متن:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "قلم عنوان:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&نمایش‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&ویرایشگر‌"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "کنش &نامه:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "یادداشتهای وارد‌شونده"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "پذیرش یادداشتهای وارد‌شونده"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "یادداشتهای خارج‌شونده"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "شناسۀ &فرستنده:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&سبک:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "برجسته"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "خط‌ زیر"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "شروع به ضربه زدن"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "همترازی چپ"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "همترازی مرکز"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "همترازی راست"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "همترازی بلوک"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "فهرست"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "بالا‌نویس"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "زیر‌نویس"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "رنگ متن..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "قلم متن"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "اندازۀ متن"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "نام میزبان یا نشانی اینترنتی:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "یادداشتهای زیر، هشدارها را راه انداختند:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "هشدار"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "پیکربندی میان‌برها"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "کنشهای یادداشت"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: یادداشتهای TDE چسبناک برای"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "یادداشت جدید"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "یادداشت جدید از تخته یادداشت"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "نمایش همۀ یادداشتها"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "مخفی کردن همۀ یادداشتها"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "بدون یادداشت"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "خطای ارتباط: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "یادداشتهای TDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes وارد شده به TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "واسط شبکه"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "مجتمع‌سازی چهارچوب منبع TDE آغاز شد"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "ایده و کد آغازین برای &دید ‌و حس جدید‌"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>یادداشتها را نمی‌توان در <b>%1</b>ذخیره کرد. بررسی کنید که فضای دیسک کافی "
"وجود داشته باشد.<br>هر چند باید پشتیبانی در فهرست راهنمای مشابه وجود داشته "
"باشد.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "محل:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "یادداشتها"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "درگاه KNotes گوش می‌دهد و یادداشتها را ارسال می‌کند."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "تأیید حذف"