You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kate.po

2092 lines
64 KiB

# translation of kate.po to
# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "'%1' adlı dosya açılamıyor: normal bir dosya değil, bu bir klasör."
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüm"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Tam &yolu başlıkta göster"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretlenirse, belgenin tam yolu pencere başlığında "
"gösterilir."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretlenirse, belgenin tam yolu pencere başlığında "
"gösterilir."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Davranış"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "&Konsol emülatörünü etkin belgeyle eşleştir"
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Seçili ise, gömülü Konsole başlatıldığında etkin belgenin dizinine gider ve "
"belge yerel ise hep belgeyle aynı dizinde kalır."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Yabancı işlemle&r tarafında değiştirilen dosyalarda uyar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, Kate penceresine diğer pencereler arasında "
"odaklanıldığında size diskte değiştilmiş dosyalar olduğunu, bunlara ne "
"yapılması gerektiğini sorar. Etkinleştirilmez ise Kate penceresi içerisinde "
"tıklanılan dosyanın diskte değiştirilmiş olduğunu ve bununla ne yapılacağını "
"sorar."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Genel Bilgi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Geçmiş oturumlardaki &meta-bilgisini sakla"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Eğer belgenizin yapılandırmasını saklamak istiyorsanız (örneğin sık "
"kullanılanlar eski düzenleyici oturumlarına saklanacaktır) bunu işaretleyin. "
"Yapılandırma saklanacak ve eğer dosya değiştirilmemişse yeniden "
"yükleneceklerdir."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Kullanılmayan m&eta-bilgisini sil:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(hiç bir zaman)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " gün"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Oturum Yönetimi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Oturumun Elemanları"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Pencere a&yarlarını içer"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Kate'i her açışınızda görünümlerin ve pencerelerin yeniden açılmasını "
"istiyorsanız bunu seçiniz"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Uygulama Başlangıcındaki Davranış"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Yeni o&turum başlat"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Son ku&llanılan oturumu yükle"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Elle oturu&m seç"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Uygulamadan Çıkıldığındaki veya Oturum Değişimindeki Davranış"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "Oturumu kay&detme"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "O&turumu kaydet"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "Kull&anıcıya Sor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Dosya Seçici"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Dosya Seçici Ayarları"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Belge Listesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Belge Listesi Seçenekleri"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
msgid "External Tools"
msgstr "Harici Araçlar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Açıklamalar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Burada bütün mevcut Kate eklentilerini görebilirsiniz. İşaterlenmiş olanlar "
"şu anda yüklüdür, ve Kate yeniden başlatıldığında da yüklenecektir."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Metni gerçekten konsola borulamak istiyor musunuz? Bu, metin içerisindeki "
"tüm komutları kullanıcı haklarınızla çalıştıracak."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Konsola Borulansın mı?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Konsola Borula"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>%1 belgesi değiştirildi, ancak kaydedilmedi.<p>Bu dosyayı kaydetmek "
"istiyor musunuz?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Belgeyi Kaydet"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Kate kapatılırken yeni dosya açıldı, kapatılma iptal edildi."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Kapatma İptal Edildi"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Son oturumdaki dosyalar açılıyor..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Başlatılıyor"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "'%1' komutu çalıştırılamadı."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Kate Harici Araçlar"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Dış Araçı Düzenle"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "Eti&ket:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "İsim 'Araçlar->Harici' menüsünde görünecektir"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "B&etik:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Aracı korumak için çalıştırılacak komut. Aşağıdaki makrolar "
"kullanılabilir:</p><ul><li><code>%URL</code> - seçili belgenin adresi."
"<li><code>%URLs</code> - tüm açık olan belgelerin adreslerinin listesi."
"<li><code>%directory</code> - seçili belgenin bulunduğu dizinin adresi."
"<li><code>%filename</code> - seçili belgenin dosya adı.<li><code>%line</"
"code> - seçili görünümde metin imlecinin bulunduğu satır.<li><code>%column</"
"code> - seçili görünümde metin imlecinin bulunduğu sütun.<li><code>"
"%selection</code> - seçili görünümde seli olan metin.<li><code>%text</code> "
"- seçili belgenin metni.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "Ç&alıştırılan dosya:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Komutla kullanılan çalıştırılabilir. Bu bir aracın görünürlüğünü kontrol "
"etmek için kullanılır; ayarlanmamışsa <em>komut</em>'un ilk kelimesi "
"kullanılır."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&Mime türleri:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Hangi aracın mevcutluğu için iki nokta üstüste ile ayrılmış dosya uzantıları "
"listesi; eğer bu boş ise araç her zaman mevcuttur. Bilinen dosya uzantıların "
"seçim yapmak için sağdaki düğmeye basın."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Mimetiplerinin listesinin oluşturulmasında yardımcı olabilecek pencereyi "
"açmak için tıklayın."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "Kayde&t:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Geçerli Belge"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Tüm Belgeler"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Bu komutu çalıştırmadan önce seçili veya tüm değiştirilmiş belgeleri "
"kaydetme şansınız var. Bu komut, bu adresleri bir ftp programına geçmek için "
"kullanmanızda yardmıcı olacaktır."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Komut satırı adı:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Eğer burada bir isim belirlerseniz, komutu komut satırı görünümünden exttool-"
"belirttiginiz_isim ile koruyabilirsiniz. Lütfen isim alanında boşluk veya "
"sekme kullanmayın."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "En az bir isim ve bir komut girmelisiniz"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Bu aracı etkinleştirmek için MimeTiplerini seçin."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Mime Türlerini Seç"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Ayraç &Ekle"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Bu liste yapılandırılmış araçları listeler, keni menü metinleri ile "
"sunulurlar."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sır&alama"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Açma Sırası"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Belge Adı"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (içerik).</"
"b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (oluşturulmuş).</"
"b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Diskteki bu dosya başka program tarafından değiştirilmiş (silinmiş).</"
"b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Arkaplan Gölgelendirme"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Arkaplan gölg&elendirmeyi etkinleştir"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Görün&tülenmiş belgelerin gölgesi:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Değiştiril&miş belgelerin gölgegi:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sır&alama yöntemi:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Arkplan gölgelendirme etkinleştiğinde, daha önce görüntülenmiş veya "
"düzenlenmiş belgeler gölgeli bir arkaplana sahip olur. En son kullanılan "
"belge arkaplanı daha koyu olur."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Görüntülenmiş belgeleri gölgelemek için renk belirtin."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Değiştirilmiş belgelerin rengini belirtin. Bu renk görüntülenmiş belgelere "
"bölünecek. En son düzenlenen belge bu rengin çoğunu alacaktır."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Belelerin sıralama biçimini ayarla."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Geçerli Belge Dizini"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Burada gösterilecek bir dizinin yolunu girebilirsiniz. <p> Önceden "
"girilmiş bir dizine gitmek için, sağ kenardaki oka basıp birini seçin. "
"<p>Dizin tamamlama burada mevcuttur.Sağ tıklayarak tamamlamanın nasıl "
"çalışacağını belirleyebilirsiniz."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Burada gösterilecek dosyaları kısıtlamak için bir isim filtresi "
"girebilirsiniz. <p>Filtreyi kaldırmak için, soldaki filtre düğmesini kapalı "
"konuma getiriniz. <p>Son kullanılan filtreyi uygulamak için, filtre "
"düğmesini açık konuma getiriniz."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Bu düğme kapalıyken isim filtresini kaldırır, açıkken ise son kullanılan "
"filtreyi uygular."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Son filtreyi uygula (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Filtreyi temizle"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Kullanılabilir eylemler:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Seçili eylemler:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Otomatik Eşitleme"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Bir &belge etkin olunca"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Eğer dosya seçici görünmez ise"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Hatırlanacak &konumlar:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filtreleri hatırla:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Konumları &tekrar kaydet"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Son &süzgeçleri tekrar kaydet"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr ""
"<p>Geçmiş'teki yer açılır kutusunda ne kadar adres saklanacağına karar verir."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Geçmiş'teki süzme açılır kutusuna ne kadar süzgeç saklanacağına karar "
"verir."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Bu seçenekler Dosya Seçici'nin bazı olaylarda otomatik olarak geçerli "
"belgenin dizinine geçmesine izin vermenizi sağlar. <p>Otomatik eşleme "
"<em>tembel</em>dir, yani dosya seçici görünmeden işlem yapmaz. <p>Bu "
"seçenekler öntanımlı olarak kapalıdır, ama yeri her zaman alet çubuğundaki "
"eşleme düğmesiyle eşleyebilirsiniz."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek seçili ise Kate her başladığında kaldığı yerde açılacaktır. "
"<p><strong>Eğer</strong> oturum TDE oturum yöneticisi tarafından "
"yürütülüyorsa bu seçenek her zaman geçerli olacaktır."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek seçili (öntanımlı) ise Kate her başlatıldığında geçerli filtre "
"geri yüklenecektir. <p><strong>Eğer</strong>oturum TDE oturum yöneticisi "
"tarafından yürütülüyorsa bu seçenek her zaman geçerli olacaktır. "
"<p><strong>Yalnız</strong> bazı otomatik eşleme seçenekleri bu geri "
"yüklemeyi geçersiz kılabilir."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Dosyalarda Bul"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Desen:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Şablon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Dosyalar:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Dizin:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Özyinelemeli"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
"escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:<br><b>.</"
"b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning of a "
"line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;</b> - Matches the "
"beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word<p>The "
"following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The preceding item is "
"matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or "
"more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
"times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
"times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more "
"times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
"times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to "
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Aramak istediğiniz düzenli ifadeyi buraya giriniz..<p>Mümkün "
"metakarakterler:<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşlenmiş<br><b>^</b> "
"- Bir satırın başıyla eşlenmiş<br><b>$</b> - Bir satırın sonuyla "
"eşlenmiş<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Bir kelimenin başıyla eşlenmiş <br><b>\\\\"
"\\&gt;</b> - Bir kelimenin sonuyla eşlenmiş<p>Şu tekrarlama işleçleri vardır:"
"<br><b>?</b> - Önceki nesne birden fazla eşlenmemiş<br><b>*</b> - Önceki öğe "
"sıfır veya daha fazla kere eşlenmiş<br><b>+</b> - Önceki nesne bir veya daha "
"fazla eşlenmiş times<br><b>{<i>n</i>}</b> - Önceki öğe tam <i>n</i> kere "
"eşlenmiştimes<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Önceki öğe <i>n</i> kere veya daha çok "
"eşlenmiş<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</"
"i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at "
"least <i>n</i>,<br> but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Aranacak dosyaların isim biçimini giriniz.\n"
"Virgüllerle ayrılmış şekilde birden fazla biçim girebilirsiniz."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Desen için açılır kutudan bir şablon seçip burada\n"
"düzenleyebilirsiniz. Şablondaki %s satırı girdi\n"
"alanındaki desenle değiştirilicektir, aramalar için\n"
"düzenli ifade ile sonuçlanacaktır."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "İçinde arama yapmak istediğiniz dosyaların bulunduğu dizini giriniz."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Bütün altdizinlerde aramak için bu kutuyu işaretleyin."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse (öntanımlı), arama karakter büyüklüğüne "
"göre arar."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"Eğer bu etkinse, deseniniz <em>grep(1)</em>'e düzenlenmemiş olarak "
"geçecektir. Etkin değilse harf olmayan bütün karakterler ters bölü işareti "
"ile düzenli ifade içine alacaktır."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Grep çalışması sonuçları burada listelenir. İstediğiniz satırı\n"
"düzenlemek için dosyaadı/satır numarası birleşimini seçrek enter\n"
"tuşuna basın veya nesnenin üzerine çift tıklayın."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "'Dizin' girişine mevcut yerel bir dizin girmelisiniz."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Geçersiz Dizin"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Hata:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep Programı Hatası"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Dosyaları Postala"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Bütün Belgeleri Göster"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Postala..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Belgeyi postalamak için <strong>Postala...</strong>ya basınız."
"<p>Gönderilecek başka belgeler seçmek için <strong>Bütün Belgeleri "
"Göster&nbsp;&gt;&gt;</strong>e basınız."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "Belge Listesini &Sakla <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "Seçili belgeleri göndermek için <strong>Postala...</strong>'ya basınız"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate'i verilen oturum ile başlat"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Sadece şuanda çalışan kate sürecini kullan (eğer mümkünse)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Kate sürecini sadece bu pid numarası ile kullanmayı dene"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Açılacak belgenin karakter kümesine belirle"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Bu satıra git"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Bu sütuna git"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "stdin'in içeriğini oku"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Gelişmiş Metin Düzenleyici"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate Yazarları"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Çekirdek Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "İyi tampon sistemi"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Düzenleme Komutları"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Test ediliyor, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "İlk Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite Yazarı"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KParts'a aktar"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite Gerial Geçmişi, Kspell entegrasyonu"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "XML için ışıklandırma desteği"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Yamalar ve fazlası"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Geliştirici"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM dosyaları, Perl, Diff ve diğerleri için ışıklandırma"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile, Python Vurgulaması"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme için Işıklandırma"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Anahtar kelime/Veri tipi listesi"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Çok güzel yardım"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Katkıda bulunan ama yazmayı unuttuğum herkes"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Dosyasistemi Tarayıcı"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni bir belge oluştur"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Mevcut dosyayı düzenlemek için aç"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Son zamanlarda açılan dosyaları sıralar, ve onları kolaylıkla tekrar "
"açabilmenizi sağlar."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Hepsini &Kaydet"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Bütün açık, değiştirilmiş belgeleri diske kaydet."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Seçili belgeyi kapat."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Hepsini &Kapat"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Tüm açık belgeleri kapat."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Bir veya daha fazla açık belgeyi e-posta ekleri olarak gönder."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Yeni bir Kate penceresi aç (aynı belge listesiyle yeni bir pencere)."
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Harici yardımcı araçları çalıştır"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Birlikte Aç"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Geçerli belgeyi dosya yapısı için kaydedilmiş başka bir programla, veya "
"seçeceğiniz başka bir programla aç."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Uygulamanın klavye kısayollarını yapılandır."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Alet çubuğunda görünmesini istediğiniz öğeleri belirleyin."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Bu programın ve düzenleme bileşeninin çeşitli yönlerini yapılandır."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "Kon&sola Boru"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Uygulamanın kullanımı hakkında kullanışlı ipuçları gösterir."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Eklentile&r El Kitabı"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mevcut eklentiler için yardım dosyalarını gösterir."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "Ye&ni"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "F&arklı Kaydet..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Yönet..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "Hı&zlıılış"
#: app/katemainwindow.cpp:488
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:610
msgid "&Other..."
msgstr "&Diğer..."
#: app/katemainwindow.cpp:620
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "'%1' uygulaması bulunamadı!"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Uygulama Bulunamadı!"
#: app/katemainwindow.cpp:665
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Geçerli döküman kaydedilmedi, bu yüzden bir e-postaya eklenemez."
"<p>Belgeyi kaydedip devam etmek istiyor musunuz?"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Kaydedilmemiş Dosya Gönderilemez"
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Bu dosya kaydedilemedi. Lütfen gerekli izinlerin olup olmadığını kontrol "
"ediniz."
#: app/katemainwindow.cpp:687
msgid ""
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Geçerli dosya:<br><strong>%1</strong><br>değiştirildi. Değişiklikler ekte "
"bulunamayacak.<p>Göndermeden önce kaydetmek ister misiniz?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Göndermeden Önce Kaydedilsin mi?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Kaydetme"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "A&raç Görünümleri"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Yan Çubukları G&öster"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Yan Çubukları G&izle"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1'i Göster"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1'i Gizle"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Süreksiz Yap"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Sürekli Yap"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Taşı"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Sol Yan Çubuğu"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Sağ Yan Çubuğu"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Üst Yan Çubuğu"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Alt Kenar Çubuğu"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yan Çubukları gizlemek üzeresiniz. Yan çubukları gizlerseniz artık fare "
"ile bu çubuklara erişemezsiniz. Eğer yan çubuklara tekrar erişmek isterseniz "
"menüden <b>Pencere &gt; Araç Görünümleri &gt; Yan Çubukları Göster</b> "
"yolunu takip edin. Atanmış kısayolları kullanarak araç görünümlerini "
"göstermek/gizlemek de mümkündür.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Diskteki Değiştirilmiş Belgeler"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "Yo&ksay"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "Üzeri&ne Yaz"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Seçili belgelerden değiştirildi bayrağını kaldırır ve ele alınacak daha "
"fazla belge yoksa pencereyi kapatır."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Diskteki değişiklikleri göz ardı ederek seçili belgelerin üzerine yazar ve "
"daha fazla ele alınacak belge yoksa pencereyi kapatır."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"Diskteki seçili belgeleri tekrar yükler ve daha fazla ele alınacak belge "
"yoksa pencereyi kapatır."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Altta listelenen diskteki belgeler değiştirilmiş.<p>Liste boşalana kadar "
"bir veya daha fazla öğe seçerek olay düğmelerinden birine basın.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Diskteki Durumu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulmuş"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "Farkla&rı Gör"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Seçili belge için düzenleyicinin içeriği ve diskteki dosya arasındaki "
"farkları hesaplar, ve öntanımlu uygulama ile farkları gösterir. diff(1) "
"gerekir."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Belge kaydedilemiyor \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff komutu başarısız. diff(1)'in kurulu olduğundan ve yolunun doğru "
"tanımlandığından emin olun."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Diff Oluşturma Hatalı"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Farklı Kaydet (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Belgeleri Kaydet"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Seçiliyi Kaydet"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "K&apatmayı İptal Et"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki belgeler değiştirilmiş. Kapatmadan önce kaydetmek ister "
"misiniz?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Hepsini Seç"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Kaydetmek istediğiniz veri yazılamıyor. Lütfen nasıl devam etmek "
"istediğinizi seçin."
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default Session"
msgstr "Öntanımlı Oturum"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "İsimsiz Oturum"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Oturum (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Save Session?"
msgstr "Oturumu Kaydet?"
#: app/katesession.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Save current session?"
msgstr "O&turumu kaydet"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Tekrar sorma"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Açılması içim oturum seçilmedi."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Oturum Seçilmedi"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Seçili Oturum için Ad Belirt"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Oturum adı:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Yeni bir oturumu kaydetmek için, bir ad belirtmelisiniz."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Eksik Oturum Adı"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Seçili Oturum İçin Yeni Bir Ad Belirtin"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Bir oturumu kaydetmek için bir ad belirtmelisiniz."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Oturum Seçici"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Oturumu Aç"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Oturum Adı"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Belgeleri Aç"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Herz&aman bu seçimini kullan"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "A&ç"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Oturumları Yönet"
#: app/katesession.cpp:810
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Oturum İçin Yeni Ad Girin"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Geçerli Sekmeyi Kapat"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dik&ey Böl"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Geçerli pencereyi dikey olarak ikiye böl."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Ya&tay Böl"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Geçerli pencereyi yatay olarak ikiye böl."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Geçerli Görünümü Kapat"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Geçerli bölünmüş pencereyi kapat"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Sonraki Görünüm"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Bir sonraki bölünmüş pencereyi geçerli yap."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Önceki Görünüm"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Bir önceki bölünmüş görünümü geçerli yap."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Seçili sekmeyi kapat"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " EKL "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:352
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:356
msgid " R/O "
msgstr " S/O "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " ÜZY "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Bir TDE metin düzenleyici eklentisi bulunamadı;\n"
"lütfen TDE kurulumunu kontrol edin."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Aktuel belgeyi kapatmak içn bunu kullanın"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Aktuel belgeyi yazdırmak için bu komutu kullan"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Yeni belge oluşturmak için bu komutu kullan"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Mevcut dosyayı düzenlemek için bu komutu kullan"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Geçerli belgeyi içeren yeni bir görünüm oluştur"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Düzenleyici Parça Seçiniz"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Sistem genelinde öntanımlı düzenleme bileşenini geçersiz kıl"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Yürürlükteki belge penceresini kapat"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göstermek veya gizlemek için bu komutu kullan"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Y&olu Göster"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Yolu Gizle"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pencere başlığında belgenin tam yerini göster"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Verilen dosya okunamıyor, mevcut olup olmadığını veya mevcut kullanıcı "
"tarafından okunabilirliğini kontrol edin."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Metin Düzenleyicisi"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Düzenleyici Parça Seçiniz"
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Belge"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Oturu&mlar"
#: data/kateui.rc:85
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "Pence&re"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate basit veya gelişmiş özellikler sağlayan eklentilerle\n"
" birlikte gelir.</p>\n"
"<p>Eklentileri ihtiyaçlarınıza uyacak şekilde eklemek/çıkartmak için\n"
" <strong> Ayarlar &gt;yapılandır</strong>ı seçiniz.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>İmlecin iki yanındaki karakterlerin yerlerini sadece <strong>Ctrl+T</"
"strong>\n"
"ye basarak değiştirebilirsiniz.</p> \n"
#: data/tips:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Geçerli belgeyi sayfa yapılandırıcılarını içerecek şekilde bir HTML\n"
"dosya olarak göndermek için <strong>Dosya -&gt, Gönder -&gt, HTML...<strong> "
"seçiniz.\n"
#: data/tips:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate düzenleyiciyi her yönde istediğiniz kadar bölümleyebilirsiniz.\n"
"Her pencerenin kendi durum çubuğu vardır ve herhangi bir açık\n"
"belgeyi gösterebilir.</p>\n"
"<p>Tek yapmanız gereken <br><strong>Görünüm -&gt; [ Yatay | Dikey ] Böl</"
"strong> seçmektir.</p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Alet pencerelerini (<em>Dosya Listesi</em> ve <em>Dosya Seçici</em>)\n"
"Kate içinde herhangi bir kenara sürükleyebilir, üstüste koyabilir, hatta "
"ana\n"
" pencereden dışarı taşıyabilirsiniz.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate içinde yerleşik bir uçbirim emülatörü vardır, Alttaki <strong>"
"\"Terminal\"</strong>'e\n"
"basarak gösterebilir veya gizleyebilirsiniz.</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate geçerli satırı\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>farklı \n"
"bir arkaplan rengi ile işaretleyebilir.<strong>|</strong></td></tr></table></"
"p>\n"
"<p>Bu rengi yapılandırma penceresinin <em>Renkler</em> sayfasından\n"
"belirleyebilirsiniz.</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Düzenlenen dosyayı başka bir uygulama ile Kate içinden \n"
"açabilirsiniz.</p>\n"
"<p>Belge türüne uygun programlara <strong>Dosya -&gt; Birlikte Aç</strong> "
"ile\n"
" ulaşabilirsiniz. Herhangi bir programla açmak için ise <strong>Başka...</"
"strong>\n"
"seçeneğini kullanabilirsiniz.</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Düzenleyiciyi açıldığında her zaman satır numaralarını ve/veya "
"işaretleri \n"
"gösterecek şekilde ayarlamak için yapılandırma penceresindeki \n"
"<strong>Öntanımlıları Göster</strong> sayfasını kullanabilirsiniz.</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Yeni veya güncellenmiş <em>Kod renklendirme tanımlarını</em>\n"
"Yapılandırma penceresindeki <strong>Renklendirme</strong> sayfasından "
"indirebilirsiniz.</p>\n"
"<p>Sadece <em>Renklendirme Biçimleri</em> sekmesindeki <em>İndir...</em> "
"düğmesine\n"
"basmalısınız (Tabiki internete bağlı olmalısınız...).</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Açık belgeler arasında gezinmek için <strong>Alt+Sol</strong> veya \n"
"<strong>Alt+Sağ</strong>tuşlarını kullanabilirsiniz.Sonraki/Önceki belge \n"
"geçerli pencerede açılacaktır.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sed-benzeri düzenli ifadele değişiklikleri yapmak için <em>Komut "
"Satırını</em> kullanabilirsiniz.</p>\n"
"<p>Örneğin <strong>F7</strong> basın ve <code>s /eskimetin/yenimetin/g</"
"code> girin\n"
"ve &quot;eskimetin&quot;'i &quot;yenimetin&quot; ile değiştirin.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Son yaptığınız aramayı sadece <strong>F3</strong> tuşuna basarak \n"
" tekrarlayabilirsiniz.Geriye doğru aramak için <strong>Shift+F3</strong>'e "
"basın.</p> \n"
#: data/tips:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p><em>Dosya seçici</em> penceresindeki dosyaları filtreleyebilirsiniz.\n"
"</p>\n"
"<p>En alttaki filtre kutusunu kullanın, mesela: \n"
"<code>*.html *.php</code> dizindeki HTML ve PHP dosyaları gösterir.</p>\n"
"<p>Dosya seçici filtreleri hatırlama özelliğine sahiptir.</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aynı belgeyi birden fazla pencerede açabilirsiniz. Birisinde yaptığınız \n"
"değişiklikler diğerine de aktarılacaktır.</p>\n"
"<p>Eğer bir dosyanın başında ve sonunda çok sık değişiklikler yapıyorsanız,\n"
"kaydırmak yerine <strong>Ctrl+Shift+T</strong>'ye basarak pencereyi yatay \n"
"olarak bölmeniz kolaylık sağlayabilir.</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>F8</strong> ve <strong>Shift+F8</strong> tuşları sonraki/önceki \n"
"pencereye geçmenizi sağlar.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Sessions"
#~ msgstr "Oturumu Kaydet?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show full path in title"
#~ msgid "Show s&ession name in title"
#~ msgstr "Tam &yolu başlıkta göster"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#~| "window caption."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window "
#~ "caption."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bu seçenek işaretlenirse, belgenin tam yolu pencere başlığında "
#~ "gösterilir."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide errors"
#~ msgstr "Yan Çubukları G&izle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
#~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
#~ "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
#~ "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
#~ "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>"
#~ "\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches "
#~ "the end of a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> "
#~ "- The preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding "
#~ "item is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is "
#~ "matched one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is "
#~ "matched exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
#~ "is matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding "
#~ "item is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
#~ "The preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> "
#~ "times.<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are "
#~ "available via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) "
#~ "documentation for the full documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aramak istediğiniz düzenli ifadeyi buraya giriniz..<p>Mümkün "
#~ "metakarakterler:<br><b>.</b> - Herhangi bir karakterle eşlenmiş<br><b>^</"
#~ "b> - Bir satırın başıyla eşlenmiş<br><b>$</b> - Bir satırın sonuyla "
#~ "eşlenmiş<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Bir kelimenin başıyla eşlenmiş <br><b>\\\\"
#~ "\\&gt;</b> - Bir kelimenin sonuyla eşlenmiş<p>Şu tekrarlama işleçleri "
#~ "vardır:<br><b>?</b> - Önceki nesne birden fazla eşlenmemiş<br><b>*</b> - "
#~ "Önceki öğe sıfır veya daha fazla kere eşlenmiş<br><b>+</b> - Önceki nesne "
#~ "bir veya daha fazla eşlenmiş times<br><b>{<i>n</i>}</b> - Önceki öğe tam "
#~ "<i>n</i> kere eşlenmiştimes<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Önceki öğe <i>n</i> "
#~ "kere veya daha çok eşlenmiş<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is "
#~ "matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>,<br> but at most <i>m</i> "
#~ "times.<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are "
#~ "available via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) "
#~ "documentation for the full documentation."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Yeni..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
#, fuzzy
#~ msgid "Acti&vate"
#~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Taşı"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Do&wn"
#~ msgstr "Taşı"
#, fuzzy
#~ msgid "Sele&ct session"
#~ msgstr "O&turumu kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Name Chooser"
#~ msgstr "Oturum Seçici"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to the new session"
#~ msgstr "Yeni o&turum başlat"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Yeni Sekme"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the selected session."
#~ msgstr "Seçili oturumu kaydet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "F&arklı Kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Taşı"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Taşı"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete session"
#~ msgstr "Öntanımlı Oturum"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Session"
#~ msgstr "Oturumu Kaydet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "F&arklı Kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "Pence&re"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Kayde&t:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Silinmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Kayde&t:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Silinmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Başlık"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Dosyalar:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Düzenle..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "A&raç Görünümleri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Araç Çubuğu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Başlatılıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Araç Çubuğu"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Düzenleyiciyi Seç..."