You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kfindpart.po

511 lines
15 KiB

# translation of kfindpart.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kfindpart.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kfindpart/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "Т&ърсене"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Търсене на файлове"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Намерен е 1 файл\n"
"Намерени са %n файла"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Прекъсване."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Грешка."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Компонент за търсене"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "И&ме:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
"няколко имена"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&В:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Търсене в &поддиректориите"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Избор..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "И&зползване на индекс"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Въведете името на файла, който търсите. <br>Може да въведете няколко "
"имена на файлове, разделени със знака \";\". <br><br>Името на файла може да "
"съдържа следните специални знаци:<ul><li><b>?</b> - съвпадение на произволен "
"знак;</li><li><b>*</b> - съвпадение на 0 или повече произволни знаци;</"
"li><li><b>[...]</b> - съвпадение на всеки знак в скобите.</li></"
"ul><br>Примери за търсене:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> - търсене на всички "
"имена завършващи с \".kwd\" или \".txt\";</li><li><b>go[dt]</b> - търсене на "
"\"god\" и \"got\";</li><li><b>Hel?o</b> - търсене на всички файлове "
"започващи с \"Hel\", завършващи с \"o\" и имащи един произволен знак между "
"тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене на файлове с точно това име.</"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Използване на индекса за файловете, създаден от пакета <i>slocate</i>. "
"Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да "
"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Последна модификация или създаване:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&Между"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "През измина&лите"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "минута(и)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "час(а)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ден(а)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "месец(а)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "година(и)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "П&отребител:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Група:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "без значение"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "най-малко"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "най-много"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "равен на"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Б"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "кБ"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Т&ип:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Те&кст:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го "
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
"файлове.Проверете в документацията кои типове файлове се включват в "
"търсенето. Ако искате да търсите във всички файлове, включете отметката "
"\"Търсене във всички файлове\".</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Търсене &във всички файлове"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Регул&ярен израз"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не "
"съдържат текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако "
"отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само "
"текстовите файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "Р&едактиране..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "съдърж&ащи:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&Мета данни:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Всички файлове и директории"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символични връзки"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Всички видео файлове"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Всички аудио файлове"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "&Файл"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Съдър&жание"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Допълнителни"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене в мета данните на файловете.<br>Някой типове файлове имат "
"специални полета за коментар, които описват някои детайли за файла. Примерно:"
"<br><ul><li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да се търси за дадено "
"заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може "
"да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако полето е зададено се търси само в него.<br><ul><li>За <b>аудио "
"файлове (mp3, ogg...)</b> може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" и пр.</"
"li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Не може да бъде зададен период, по-малък от една минута."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Датата не е валидна."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Невалиден обхват на дата."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Без задаване"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Четене/запис"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Само за запис"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недостъпен"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Директория"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Първо съвпадение"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Запис на резултатите като"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл с резултати на програмата KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Резултатите бяха записани успешно във файла\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният файл да бъде изтрит?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n файла да бъдат изтрити?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Отваряне"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на директория"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Отваряне с..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Избрани файлове"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Грешка при използване на програмата locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Помощна програма за търсене на файлове"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Път(ища) за търсене"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, екипът на TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Настояща поддръжка"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Дизайн на потребителския интерфейс и повече опции за търсене"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI Design"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Допълнителни"