You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeaddons/fsview.po

336 lines
8.4 KiB

# translation of fsview.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:07+0500\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Миқдори файлҳо"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Шумораи рӯйхатҳо"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Дигаргуниҳои охирин"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Гуруҳ"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Намуди Mime"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Гузаштан ба"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Гузаштан ба боло"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Манъ кардани аз нав сози"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Аз нав сохтан"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Аз нав сохтан '%1' "
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Истодан дар чуқури"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr " Дар минтақа истодан"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Истодан дар ном"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Тартиботи ранга"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Аз назар гузарони"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Чуқури"
#: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"_n:Хондани 1 каталог дар %1\n"
"Хондани %n каталогҳо дар %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 каталог\n"
"%n каталогҳо "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Тасвир намудани истифодабарии файли системавӣ"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p> Ин модули FSView барои тасвир ва истифода бурдани тартиби файлҳо бо "
"намуди қартаҳои иерархӣ.</p> <p> Дар ёд гиред,агар баъди тасвир кардани "
"тартиби файлҳо дигар шавад тасвир <b> нав</b> намешавад.</p> Барои "
"маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед. /Роҳбари FSView.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Аз назар гузарондани роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Кушодани воқеанигоҳи маълумот бо ҳуҷатнок кардани FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Бо тарзи автоматики нигоҳ надоштани FSView дар ҳолати аз берун тасвири "
"системаи файлҳо дигар кардан. \n"
"Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед/ Роҳбарии FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Тасвир кардани системаи файли аз ин кааталог сар карда"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Тасвир карданифайли системави"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Матн %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Бурриши рекурс"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Сутунҳо"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Сатрҳо"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Доимо беҳтарин"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Беҳтарин"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Тағирёбанда (амудӣ)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Тағирёбанда(уфуқӣ)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Гузоштан ба ячейкаҳо"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Танҳо дуруст кардани сарҳад"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Васеӣ %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Иҷозат додани гардиш"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Ҷузъиёт"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Дидашаванда"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Аз элементҳои фаръӣ ҷо гирифтан"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Чапи болои"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Марказии болоӣ"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Рости болоӣ"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Чапи поёнӣ"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Маркази поёнӣ"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Рости поёнӣ"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Махдуд куни %1нест"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Маҳдуд куни дар минтақа нест"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Минтақаи '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n нуқта\n"
"%n нуқтаҳо\n"
"%n нуқт"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Дубора маҳдуд кардани минтақа(то %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Ними маҳдуд кардани минтақа(то%1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Аз қаър маҳдуд накардан"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Чуқури'%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Чуқури %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Кам кардан (то %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Зиёд кардан(то %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSНамуд"
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"