|
|
|
|
# translation of rellinks.po to Tajik
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities NGO
|
|
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: rellinks\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 13:52-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Rellinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Rellinks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Баландӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин алоқа ба тарафи варақаи хонагин бадарға карда мешавад ё ин ки баландии "
|
|
|
|
|
"ягон иерархиҳо. </p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Боло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин алоқа бевосита ба ҳуҷҷати мавҷуд будаи волидайн бадарғакарда мешавад. "
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
|
|
msgstr "&Якум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
|
|
|
|
|
"author to be the starting point of the collection.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин намуди алоқа бо муҳаррики ковтуков гап мезанад, яъне ҳамон ҳуҷҷатҳое, "
|
|
|
|
|
"ки ҳамчун муаллиф ба ҳисоб мераванд, то ин нуқтаи ҷамъшавии равонкунанда "
|
|
|
|
|
"бошанд. </p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
|
|
|
|
|
"documents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин алоқа ба ҳуҷҷати пешина, ки дар қатори ҳуҷҷатҳо супориш дода буд, "
|
|
|
|
|
"бадарға карда мешавад. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин алоқа ба ҳуҷҷати оянда, ки дар қатори ҳуҷҷатҳо супориш дода буд, "
|
|
|
|
|
"бадарға карда мешавад. </p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
|
|
msgstr "&Охирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа ба охири ҳуҷҷатҳои пайдарпаӣ бадарға карда мешавад. </p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа барои бадарға кардани ҷустуҷӯ мебошад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин меню алоқаро дар худ нигоҳ медорад, вале ҳамоне, ки ахбороти ҳуҷҷат "
|
|
|
|
|
"алоқаманди дорад. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Мизи Му&ндариҷаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа ба мундариҷа бадарға карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
|
|
msgstr "Бобҳо (фаслҳо)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин меню ба бобҳои ҳуҷҷат бадарға карда мешаванд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
|
msgstr "Қисматҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин меню ба қисмати ҳуҷҷатҳо бадарға карда мешаванд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Subsections"
|
|
|
|
|
msgstr "Зербахшҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин меню ба зербахшҳои ҳуҷҷатҳо бадарға карда мешаванд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
|
msgstr "Илова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа ба илова бадарға карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фарҳанги вожаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа ба фарҳанги вожаҳо бадарға карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шохис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа ба шохис бадарға карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Бисёртар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин меню аз дигар алоқаҳои махсус иборат аст.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа ба ёрдам бадарға карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Муаллифҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа ба муаллифҳо бадарға карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Copy&right"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳуқуқ&ҳои муаллиф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин алоқа ба ҳуқуқҳои муаллиф бадарға карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Ин меню ба гузориш бадарға карда мешаванд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Other Versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дигар ривоятҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ин алоқа ба варианти тағирпазир ин ҳуҷҷат бадарға карда мешаванд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Алоқаҳои гуногун.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Autodetected] %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document Relations"
|
|
|
|
|
msgstr "Иртиботҳои ҳуҷҷат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Алоқаҳои гуногун.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамеша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When Necessary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вақти лозимӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ҳеҷ вақт"
|