You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/tdefilereplace.po

1917 lines
67 KiB

# translation of tdefilereplace.po to Tajik
# translation of tdefilereplace.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:22-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Ватаншоев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: configurationclasses.cpp:173
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr ""
#: knewprojectdlg.cpp:99
msgid "Project Directory"
msgstr "Феҳристи нақша"
#: knewprojectdlg.cpp:119
#, fuzzy
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr ""
"Шумо бояд як гурӯҳи қутихоро пур кунед (луғат ва филтер) пеш аз давом додан."
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таҳрир карда дар саҳифаи <b>Хуҷаин</b> холианд."
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "Андозаи маӣдатарин аз андозаи калонтарин бузургтар аст."
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Starting folder"
msgstr "Партофтани Феҳрист"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455
msgid "Part of the TDEUtils module."
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart "
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Муалифи якуми KFileReplace "
#: report.cpp:41 report.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Санаро дар <b>%1<b>.</qt> навиштан антавонист"
#: report.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Replaced Strings"
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
#: report.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "Ҷойгузорӣ бо:"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr ""
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr ""
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "KFileReplacePart"
#: report.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо"
#: report.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
#: report.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Results Table"
msgstr "&Натиҷаҳо"
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Феҳрист"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Андозаи нав"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Андозаи кӯҳна"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Андозаи нав"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Хуҷаин Истифодабаранда"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Гурӯҳи Хуҷаинҳо"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr ""
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr ""
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr ""
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
#: tdefilereplacelib.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr ""
"%n байт\n"
"%n байтҳо"
#: tdefilereplacelib.cpp:80
#, fuzzy
msgid "%1 KB"
msgstr "%.2f KB"
#: tdefilereplacelib.cpp:86
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%.2f MB"
#: tdefilereplacelib.cpp:92
#, fuzzy
msgid "%1 GB"
msgstr "%.2f GB"
#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: tdefilereplacepart.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search completed."
msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... "
#: tdefilereplacepart.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... "
#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Replaced strings"
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
#: tdefilereplacepart.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "&Илова кардани сатр..."
#: tdefilereplacepart.cpp:256
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст."
#: tdefilereplacepart.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "Нигоҳ доштани натиҷатҳо"
#: tdefilereplacepart.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан инъикос кардан натавонист.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#: tdefilereplacepart.cpp:451
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
#: tdefilereplacepart.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart "
#: tdefilereplacepart.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Original german translator"
msgstr "Тарҷумони немис"
#: tdefilereplacepart.cpp:476
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:476
msgid "Non Local File"
msgstr "Файли шабакавӣ "
#: tdefilereplacepart.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
#: tdefilereplacepart.cpp:513
msgid "&Search"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: tdefilereplacepart.cpp:514
#, fuzzy
msgid "S&imulate"
msgstr "&Мукаммал кардан"
#: tdefilereplacepart.cpp:515
msgid "&Replace"
msgstr "&Иваз кардан"
#: tdefilereplacepart.cpp:516
msgid "Sto&p"
msgstr "&Исто"
#: tdefilereplacepart.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
#: tdefilereplacepart.cpp:518
#, fuzzy
msgid "&Save Results List to File..."
msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:519
#, fuzzy
msgid "&Load Results List From File..."
msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:522
#, fuzzy
msgid "&Add String..."
msgstr "&Илова кардани сатр..."
#: tdefilereplacepart.cpp:523
msgid "&Delete String"
msgstr "&Пок кардани сатр"
#: tdefilereplacepart.cpp:524
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "&Тоза кардани руйхати сатр"
#: tdefilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:526
#, fuzzy
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:527
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "&Ҷоришавандаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)"
#: tdefilereplacepart.cpp:528
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "&Ҳамаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)"
#: tdefilereplacepart.cpp:531
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&Дохилнамоии зеркоталогҳо"
#: tdefilereplacepart.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Эҷоди &нусхаи иловагӣ"
#: tdefilereplacepart.cpp:533
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "Бо ҳисоби &регистр"
#: tdefilereplacepart.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Имконмят ҳаст, ки &тағӣирпазирҳо"
#: tdefilereplacepart.cpp:535
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
#: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799
msgid "&Properties"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769
msgid "&Open"
msgstr "&Кушодан"
#: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773
msgid "Open &With..."
msgstr "Кушодан &бо..."
#: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780
#, fuzzy
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&Таҳрир кардан бо Quanta"
#: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Кушодани &саркоталог"
#: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790
msgid "Remove &Entry"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:549
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "&чаппа кардани сарлавҳа"
#: tdefilereplacepart.cpp:550
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&Махкам кардани сарлавҳа"
#: tdefilereplacepart.cpp:553
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "&Оиди программаи KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:554
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "Дастурамали &KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
#: tdefilereplacepart.cpp:930
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085
#: tdefilereplacepart.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан инъикос кардан натавонист.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Ба файли <b>%1</b>барои навиштан роҳ нест.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1171
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Директория: %1<br>Роҳ: %2<br>Шумо мехоҳед сатрҳоро иваз кунед <b>%3</b> ?"
"</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
#: tdefilereplacepart.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "&Иваз кардан"
#: tdefilereplacepart.cpp:1267
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438
msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1537
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
#: tdefilereplacepart.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Каталоги асосии лоиҳаи <b>%1</b>вуҷуд надорад.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Воридшави ба каталоги асосии лоиҳа махкам мебошад:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хатҳо табдил дода намешаванд <b>%1</b> барои он, ки кофтукоби хат "
"мумкинаст, ки холи бошад.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:309
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr ""
"<qt>Фаӣл <b>%1</b>кушода намешавад. Мумкин аст, ки мушкилиҳои DCOP бошад.</"
"qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки нест кунед <b>%1</b>?</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Results"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674
msgid "All Files"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Load Strings From File"
msgid "Load Results From File"
msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед"
#: tdefilereplaceview.cpp:384
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b> ва як хати варақро пурбор кунед.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
msgstr "<qt>Файл: <b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:405
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgid "There are no results to save."
msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст."
#: tdefilereplaceview.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "Save Strings to File"
msgid "Save Results to File"
msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл"
#: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Фаӣли %1нигоҳ дошта намешавад."
#: tdefilereplaceview.cpp:591
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:592
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед"
#: tdefilereplaceview.cpp:603
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b> ва як хати варақро пурбор кунед.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:611
#, fuzzy
#| msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
msgstr "<qt>Чиз <b>%1</b> аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:624
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:669
#, fuzzy
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Ягон ҳатҳо нест, ки дар рӯӣхат нигоҳ дошта шавад."
#: tdefilereplaceview.cpp:674
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:675
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл"
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
"current level."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
"Интихоб намоед \"Навиштан\"-ро агар шумо хоҳед, ки таърихи охириниислоҳро "
"истифода намоед ва агар роҳи охирини хонда шуда пас \"Хондан\"-ро истифода "
"намоед."
#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
#: whatthis.h:56
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед"
#: whatthis.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
"Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда (файлҳое, "
"ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда намешаванд."
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:82
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Хатогӣ дар вақти ҷустуҷӯ/ивазнамоӣ"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Ҷойгузорӣ бо:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Ҷойгузорӣ бо"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "&Ҳозир ҷустуҷӯ"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Умумӣ"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "&Филтр:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Зерфеҳристро дар бар мегирад"
#: knewprojectdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Max depth"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search string here."
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
#: knewprojectdlgs.ui:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: knewprojectdlgs.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "&Иваз кардан"
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Умумӣ"
#: knewprojectdlgs.ui:421
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:429
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Қутии ҳасос"
#: knewprojectdlgs.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Тағирёбандаҳо &дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед"
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Пешакӣ"
#: knewprojectdlgs.ui:505
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Таровиши молу мулк"
#: knewprojectdlgs.ui:516
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Истифодакунанда: "
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (Рақам)"
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Баробар ба"
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Нест"
#: knewprojectdlgs.ui:632
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Гурӯҳ:"
#: knewprojectdlgs.ui:658
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Санаи дастраси филтрасия"
#: knewprojectdlgs.ui:685
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Рӯзҳо қавианд барои:"
#: knewprojectdlgs.ui:693
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "Даромадан баъд аз:"
#: knewprojectdlgs.ui:701
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "Даромадан пеш аз: "
#: knewprojectdlgs.ui:717
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "Даромади охирин ба навиштаҷотҳо"
#: knewprojectdlgs.ui:722
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "Даромади охирин ба чизҳои хонда шаванда"
#: knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Андозаи таровиш"
#: knewprojectdlgs.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Андозаи хурдтарин:"
#: knewprojectdlgs.ui:865
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Андозаи калонтарин:"
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Тағирёбандаҳо дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Қутии ҳасос"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Рекурсивӣ (ҷустуҷӯ/ҳаракат кардани ба ҳама зер-феҳристҳо)"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Пешакӣ"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Паӣрав кардани нишони алоқаҳо"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Дар вақти ҷустуҷӯ, дар хати якуми ефташуда истед (тезтар вале бе тафсил)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr ""
#: koptionsdlgs.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Ҷоӣ гузории ҳар яки хатҳоро тасдиқ кунед"
#: koptionsdlgs.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "&Маъноҳои пешфарз"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "&Хатҳо"
#: tdefilereplacepartui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Натиҷаҳо"
#: tdefilereplacepartui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Пайраҳаиасбоби асосии KFileReplace"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Matches"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр."
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned folders:"
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files:"
msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file "
#~ "seems not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Фаӣлро кушода нашуда истодааст <b>%1</b> ва рӯихатиро пурбор кардан "
#~ "лозим аст. Ин фаӣл ба фаӣли куҳнаи kfr ҳақиқи монанд нест</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read data."
#~ msgstr "Санаро навиштан натавонист."
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "<qt>Зиёд аз хотир.</qt>"
#~ msgid "Cannot open folders."
#~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Selected String..."
#~ msgstr "&Дигаргун кардани сатрҳои интихобшуда..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Recent Strings Files"
#~ msgstr "&Пурборкунии файлҳои пештарбудаи сатр"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember "
#~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old "
#~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Фаӣл<b>%1</b> дар фармати kfr нав навишта нашудааст.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Found Strings"
#~ msgstr "&Хатҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Пок кардани сатр"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Иваз кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Пешакӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Умумӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Умумӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Хатҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&Пешакӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "KFileReplaceViewWdg"
#~ msgstr "KFileReplace"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Search/Replace"
#~ msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
#, fuzzy
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Умумӣ"
#~ msgid "Searching files..."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар файлҳо..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading."
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан кушода натавонист</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop."
#~ msgstr "&Исто"
#~ msgid "New Search Project..."
#~ msgstr "Лоиҳаи нави кофтуковӣ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file %1 for writing."
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои навиштан кушода натавонист</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading and/or writing."
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан кушода натавонист</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot overwrite file %1."
#~ msgstr "Санаро навиштан натавонист."
#~ msgid "KFileReplace for TDE 3"
#~ msgstr "KFileReplace барои TDE 3"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>KFileReplace</b> is an application which allows you to replace "
#~ "multiple strings in all files of a directory, with some powerful options. "
#~ "For example, you can search for the string \"www.old-site.com/info.html\" "
#~ "and replace it with \"www.new-site.org/\" in all \"*.html\" files of a "
#~ "directory. Then it is very useful when updating a link which has changed "
#~ "in all web pages of a website. But it can make win a lot of time in other "
#~ "situations. For example, when porting an application from TDE 1.x to TDE "
#~ "2.x, you have a lot of functions names or files names to change, as "
#~ "\"kmsgbox.h\" with \"tdemessagebox.h\".</p><p>There are very powerful "
#~ "options in the new version: the wildcards and the variables support.</"
#~ "p><p>The wildcards (* for an expression, and ? for a single character) "
#~ "can be used in the search and in the replace strings.</p><p>The variables "
#~ "can be the date, or the current filename, in the format you want.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>KФайли Чойивазкуни</b> ин як намуд воситаи истифодабари ба хисоб "
#~ "меравад,ки ба воситаи он шумо метавонед он навиштаҷотхои хачман калонро "
#~ "ба хамаи файлхои китоби директория кучонед. Масалан шумо метавонед файли "
#~ "\"www.old-site.com/info.html\" пайдо созед ва онро ба воситаи \"www.new-"
#~ "site.org/\"ба хамаи файлхои \"*.html\"-и китоби директория гузоред. Бисёр "
#~ "ба маврид мешуд, агар дигаргунсози алокае бошад, ки дар хамаи веб "
#~ "сахифахо ва веб сайтхо чой дода шавад. Вале хаминро бояд кайд кард, ки "
#~ "дар мавридхои алохида ин дигаргунсози вакти хело зиёдро мегирад.Масалан "
#~ "дар натичаи чойивазкунии ягон навиштачот аз файли TDE 1.x ба файли TDE 2."
#~ "x, шумо инчунин метавонед номгуи файлхо ё ин ки номгуи функцияхоро иваз "
#~ "намоед ба монанди номгуи \"kmsgbox.h\" - ро бо \"tdemessagebox.h\". иваз "
#~ "кардем.</p><p>Тафсири наве, ки вучуд дорад, дорои вариантхои гуногун аст: "
#~ "рамзхои гурухи ва ёрирасонии чойивазкуни.</p><p> Рамзхои гурухӣ(* барои "
#~ "ифодаи ягон чиз, and ? барои ифодаи характери алоҳида) дар холати "
#~ "кофтуков ва чойивазкунии файлхо истифода бурда мешаванд.</p><p> Ба мисоли "
#~ "ёрирасонихои чойивазкуни метавонанд номгуи файлхо ва таърихи руз, ки дар "
#~ "формати шумо чой дода шудаанд, истифода бурда шаванд.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Everyone is welcome to contribute</b> to this project. You do not "
#~ "have to be a developer to do it. You can do many things:<br>- Write the "
#~ "SGML documentation in English;<br>- Translate the SGML documentation, or "
#~ "the program strings (in PO files);<br>- Write some C++ code to add new "
#~ "features;<br>- Send ideas about new features which would be useful;<br>- "
#~ "Send bug reports to the author;<br>- Draw new icons.<br></p> "
#~ "<p><b>Please, contact the author if you want to work to help this "
#~ "project</b>, then we will check the work is not already done, or being "
#~ "done. You also need to download the last version before writing anything: "
#~ "do not translate an old documentation version! You can look at the TODO "
#~ "file to have more details about things to do in the project.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ҳамаи шуморо ба муносибати ба ин проект саҳми худро гузоштан "
#~ "хайрамақдам мегуем.</b>Шарт нест шумо ар ин кор пешрав бошед. Шумо "
#~ "метавонед, корхои зиёдеро ба анҷом расонед:<br>-Ҳуҷҷатҳои SGML-ро бо "
#~ "забони англисӣ нависед;<br>-Ҳуҷчатҳои SGML ё ин ки силсилаи барномаҳое,ки "
#~ "дар файли (PO) вуҷуд доранд, тарҷума намоед;<br>- Барои ҳамроҳ кардани "
#~ "навоварӣ баъзе аз кодҳои C++ро нависед br>-Фикру дархостҳои худро оиди "
#~ "навоварие, ки дар оянда муфиданд, ирсол намоед;<br>-Ахбороти хатогиро ба "
#~ "муаллиф ирсол намоед; <br>-Иконҳои навро кашед. <br></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>KFileReplace</b> is distributed under the <b>GNU GPL (General "
#~ "Public License) license</b>.<br>Please, report all bugs you find to the "
#~ "author. <p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>KФайли ҷойивазкунӣ</b> аз руи <b>GNU GPL тақсим мешавад (Лицензияи "
#~ "умумӣ) лицензия</b>.<br>Ахбороти ҳамаи хатогиҳоро ба муаллифирсол намоед. "
#~ "<p>"
#~ msgid "&What KFileReplace Does"
#~ msgstr "&KФайли ҷойивазкунӣ барои чӣ лозим аст"
#~ msgid "&Contribute"
#~ msgstr "&Ҳамкорӣ"
#~ msgid "Aut&hors"
#~ msgstr "Муаллиф&ҳо"
#~ msgid "Main author and French translator"
#~ msgstr "Муаллифи асосӣ ва тарҷумони французӣ"
#~ msgid "KPartification, integration with Quanta Plus"
#~ msgstr "Партификаця ва интеграця бо Quanta Plus"
#~ msgid "&License"
#~ msgstr "&Лисензия"
#~ msgid ""
#~ "You must fill the text to find (and Replace) before clicking on 'OK'."
#~ msgstr ""
#~ " Шумо бояд пеш аз пахш кардани'OK' матнро барои ёфтан ё ҷойивазкунӣ "
#~ "пешакӣ пур кунед."
#~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Феҳрист: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot access directory <b>%1</b>."
#~ msgstr "<qt>Ба директория роҳ нест <b>%1</b>."
#~ msgid "Replace File Confirmation"
#~ msgstr "¯Ҷои файлро иваз кунед"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There is not enough disk free space to replace in the file <b>%1</b>."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Барои иваз кардани файл дар диск ҷои холӣ вуҷуд надорад <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Directory: <b>%1</b><br>Full path: <b>%2/%3</b><br><br>Do you want to "
#~ "replace strings in files of this directory?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Директория: <b>%1</b><br>Роҳи пурра: <b>%2/%3</b><br><br>Шумо мехоҳед "
#~ "сатрҳои файли ин директорияро иваз кунед?</qt>"
#~ msgid "Replace Directory Confirmation"
#~ msgstr "Ҷои директорияро иваз кунед"
#~ msgid "<qt>Cannot read the access rights for file<b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Қойдаҳои ба файли <b>%1</b></qt>даромаданро хондан натавоист"
#~ msgid "<qt>Cannot set the access rights for file<b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Қойдаҳои ба файли <b>%1</b></qt> дармаданро гузоштан натавонист"
#~ msgid "<qt>Cannot map file <b>%1</b> for reading."
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро нишон додан натавонист."
#~ msgid "Cannot list tree items."
#~ msgstr "Маҳлумотро руихат кардан натавонист."
#~ msgid "Operation canceled."
#~ msgstr "Амал гум шуд."
#~ msgid "File skipped."
#~ msgstr "Файл аз назар гузаронида шуд."
#~ msgid "Directory skipped."
#~ msgstr "Директория аз назар гузаронида шуд."
#~ msgid ""
#~ "<qt>You want to insert wildcard number %1 with [#%2#], but there are only "
#~ "%3 wildcards. The first is [#0#] and not [#1#]. Then the last is [#%4#].</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Шумо мехоҳед дохил кардани символ рақаи ноайёни %1 бо [#%2#], лекин "
#~ "онҳо истифодабурда мешаванд фашкат барои %3 Номгузории ин рақамҳо сар "
#~ "мешавад аз [#0#] на за [#1#]. Яъне,ки рақами охирон - [#%4#].</qt>"
#~ msgid "%.2f TB"
#~ msgstr "%.2f TB"
#~ msgid ""
#~ "KFileReplace part currently works only for local files. Do you still want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Қисмати KFileReplace кор мекунад фақат бо шабакаи файлҳо.Давом диҳам ?"
#~ msgid "Save &Results As..."
#~ msgstr "Нигоҳ доштани &натиҷаҳо ҳамчун..."
#~ msgid "Enable &Wildcards"
#~ msgstr "&Нишонаҳои ниқобдор"
#~ msgid "Disable &Wildcards"
#~ msgstr "Хомуш сохтани&нишонаҳои ниқобдор"
#~ msgid "Disable &Variables in Replace String: [$name:format$]"
#~ msgstr ""
#~ "Тағирёбандаҳо &дар хати гузарондашударо имконият надодан: [$ном:андоза$]"
#~ msgid "&Open in Quanta"
#~ msgstr "&Кушодан дар Quanta"
#~ msgid ""
#~ "The replacing operation is already running. You must finish it before."
#~ msgstr ""
#~ "Фаъолияти ивазнамои алакай фаъол шудааст. Хотимаёбии онро интизор шавед."
#~ msgid ""
#~ "The maximum expression wildcard length is not valid (should be between 2 "
#~ "and 10000)"
#~ msgstr "Дарозии максималии таҷассумёфта нодуруст мебошад(фосилаи: 2..10000)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You cannot use the same character for <b>expression wildcard</b> and "
#~ "for <b>character wildcard</b>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Шумо метавонед истифода баред яке аз символҳоро барои <b>изҳороти </"
#~ "b> ва барои <b>як симвли</b>.</qt>"
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати нав созед..."
#~ msgid ""
#~ "_n: %n string found\n"
#~ "%n strings found"
#~ msgstr ""
#~ "%n сатр ёфт гардид\n"
#~ "%n сатрҳо ёфт гардид"
#~ msgid ""
#~ "_n: (in %n file)\n"
#~ " (in %n files)"
#~ msgstr ""
#~ " (дар %n файл)\n"
#~ " (дар %n файлҳои)"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n file found\n"
#~ "%n files found"
#~ msgstr ""
#~ "%n файл ёфт шуд\n"
#~ "%n файлҳо ёфт шуд"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n string successfully replaced\n"
#~ "%n strings successfully replaced"
#~ msgstr ""
#~ "%n хати хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n"
#~ "%n хатҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n file successfully replaced\n"
#~ "%n files successfully replaced"
#~ msgstr ""
#~ "%n фаӣл хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n"
#~ "%n фаӣлҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд"
#~ msgid ""
#~ "*.xhtml|XHTML Files (*.xhtml)\n"
#~ "*|All Files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.xhtml|XHTML Файлҳо (*.xhtml)\n"
#~ "*|Ҳамаи файлҳо (*)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing the save results.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b>барои навиштани натиҷаҳои нигоҳдошта."
#~ "</qt>"
#~ msgid "KFileReplace Results File"
#~ msgstr "Натиҷаҳои файли KFileReplace"
#~ msgid "Creation date: %1"
#~ msgstr "Сохтани таърих: %1"
#~ msgid "Old size:"
#~ msgstr "Андозаи кӯҳна:"
#~ msgid "--> New size:"
#~ msgstr "--> Андозаи нав:"
#~ msgid "Number of replaced strings: %1"
#~ msgstr "Рақами хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда: %1"
#~ msgid ""
#~ "*.kfr|KFileReplace Strings (*.kfr)\n"
#~ "*|All Files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.kfr|KFileReplace хатҳо (*.kfr)\n"
#~ "*|Ҳама файлҳо (*)"
#~ msgid "<qt>Cannot read data.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Санаро хонда намешавад.</qt>"
#~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace."
#~ msgstr "Имконият нест, ки зиёдтар аз %1 чиз кофта ё ҷоӣ иваз карда шавад."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Муваффақият"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Нобудкардани Тасдиқ"
#~ msgid "Some edit boxes are empty"
#~ msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таъғиротҳо холианд"
#~ msgid "The dates must be in the YYYY-MM-DD format."
#~ msgstr "Рӯзҳо дар андозаи YYYY-MM-DD бояд бошанд."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <i>accessed after</i> date is after the <i>accessed before</i> "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <i>Дастрасро гирифта буд баъд аз</i> санаро буд баъд аз <i>дастрасро "
#~ "гирифта буд пеш аз</i> сана."
#~ msgid "must be"
#~ msgstr "бояд бошанд"
#~ msgid ""
#~ "You must type the symbols for expressions and for characters before "
#~ "clicking on 'OK'."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо метавонед нишонҳоро барои изҳорҳо ва сифатҳо чоп кунед, пеш аз пахш "
#~ "кардани тугмаи 'OK'."
#~ msgid ""
#~ "You cannot use the same character for <b>expression wildcard</b> and for "
#~ "<b>character wildcard</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо сифатҳои якхеларо ҳам барои <b>изҳори гурӯҳи калимаҳо</b> ва "
#~ "барои<b>сифати гурӯҳи калимаҳо</b>.истифода бурда наметавонед."
#~ msgid ""
#~ "The maximum wildcard expression length must be a valid number (between 2 "
#~ "and 10000)."
#~ msgstr ""
#~ "Миқдори калонтарини гурӯҳи аломатҳо изҳори дарозиашон бояд рақами ҳақиқи "
#~ "бошад (аз 2 то 10000)."
#~ msgid "Replaced Items"
#~ msgstr "Чизҳои ҷоӣ иваз карда шуда"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Натиҷа"
#~ msgid "&Edit with Kate"
#~ msgstr "&Таҳрир кардан бо Kate"
#~ msgid "Replacing Rules"
#~ msgstr "Ба ҷои гузоштани қонунҳо"
#~ msgid "Replace First String with Second?"
#~ msgstr "Хати якумро бо хати дуюм ҷои иваз кунед?"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Феҳрист:"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ҳа"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Не"
#~ msgid "Skip File"
#~ msgstr "Партофтани Фаил"
#~ msgid "Enable &wildcards"
#~ msgstr "Имконияти &гурӯҳи аломатҳо"
#~ msgid "&Replace with:"
#~ msgstr "Аз ҷое ба &ҷое гузаронед бо:"
#~ msgid "&Search for:"
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи :"
#~ msgid "Ignore whitespaces (\\n,\\r,\\t,multi-spaces) (useful in HTML code)"
#~ msgstr ""
#~ "Ба ҷоӣҳои холи аҳамият надиҳед (\\n,\\r,\\t,дигар-ҷоӣ) ( рамзи даркори "
#~ "дар HTML)"
#~ msgid "All strings must be found"
#~ msgstr "Ҳамаи хатҳо бояд ёфт шаванд"
#~ msgid "Wildcards"
#~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳо"
#~ msgid "Enable wildcards"
#~ msgstr "Имконият ба гурӯҳи аломатҳо"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Аломатҳо"
#~ msgid "For a single char (default='?'):"
#~ msgstr "Барои кори якка (ба анҷом нарасидан='?'):"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "For an expression (default:'*'):"
#~ msgstr "Брои изҳор (иҷро нашудан:'*'):"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Maximum length of a wildcard expression:"
#~ msgstr "Миқдори дарозтарини гурӯҳи аломатҳои изҳор:"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Use wildcards in the replace string"
#~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳоро дар хатҳои ба ҷоӣ баргардонидашуда истифода баред"
#~ msgid "Backup: Create a copy into a .OLD file before replacing strings"
#~ msgstr ""
#~ "Нусқаи зиёдатӣ: Нусқаи нав дар даруни .OLD сохта, файл пеш аз ба ҷо "
#~ "гузоштани хатҳо "
#~ msgid "Confirm Before Replacing"
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардан тасдиқ кунед"
#~ msgid "Confirm before replacing in a folder"
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани феҳрист тасдиқ кунед"
#~ msgid "Confirm before replacing in a file"
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани фаӣл тасдиқ кунед"
#~ msgid ""
#~ "The list which shows all the results of the last operation. You can see "
#~ "all the files which were successfully found/replaced in green, and files "
#~ "where there was an error in red. You can see in the <b>Result</b> column, "
#~ "the number of strings found/replaced for each file. In blue, there is the "
#~ "general string which was found, and in yellow, if you are using wildcards "
#~ "or variables, you can see the real text which was found from a string "
#~ "with wildcards"
#~ msgstr ""
#~ "Ин варақа ҳамаи он натиҷаҳои охрин истифода шударо нишон медиҳад. Шумо "
#~ "метавонед ҳамаи он файлҳое ки бо муваффақият ёфта/ҷойгузин кардан ба "
#~ "экрани сабз ва он файлҳое ки хатогӣ ҷой дорад бо ранги сурх ишора карда "
#~ "шудаанд. Шумо метавонед <b>дар натиҷаи </b> сутун, рақами риштаи ёфта "
#~ "шуда/ҷойгузин карда шуда ба ҳар як файл. Бо ранги кабуд он риштаҳое, ки "
#~ "ёфта шудаанд ва бо ранги зард, агар шумо рамзҳои гуруҳиро истифода намоед "
#~ "ва ё тағирёбандадор бошад пас шумо метавонед матни ҳақиқие, ки аз риштаи "
#~ "бо рамзҳои гуруҳ ёфта шудаанд метавон дид"
#~ msgid ""
#~ "In the strings list, the user must add all the strings which must be "
#~ "searched and replaced inside the files. If you are searching, you can add "
#~ "no string in this list. Then all files of the directory, will be shown if "
#~ "the filter is valid (*.htm* for example). This list is managed by the "
#~ "<b>Strings</b> menu. Before making any replace, and sometimes before the "
#~ "search, you need to add string in this list. You can use the <b>+</b> "
#~ "icon of the toolbar to do it. You can delete a string, empty the list, "
#~ "save the strings of the list into a file, and load them from a file. This "
#~ "last option is very useful when you makes the same search/replace "
#~ "operation all the time, and you need to reuse the same strings. You can "
#~ "use wildcards and variables options in the strings. Please, read help for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Дар риштаи лист, истифодабаранда бояд ҳамаи он риштаҳое, ки бояд бозёбӣ "
#~ "ва тағирёбанда шудаи дар дохили файл илова карда шавад.Агар шумо ҷӯстуҷу "
#~ "истода бошед пас шумо метавонед ба ин лист риштаро илова нанамоед.Пас "
#~ "ҳамаи файлҳои раҳнамо агар онҳо ҳамчун филтри қонунӣ (масалан *."
#~ "htm*)бошанд пас метавон нишон дод.Ин лист бо менюи<b>Риштаҳо</b>идора "
#~ "карда мешавад.Пеш аз оне ки ягон чизеро тағир ва ё ҷустуҷу намоед ба шумо "
#~ "лозим меояд, ки ба ин лист ришта илова намоед.Шумо метавонед инро дар "
#~ "нақши абзори сутунҳо <b>+</b> истифода бурд.Шумо метавонед листро нобуд "
#~ "созед, листро холӣ гузоред, листро дар дохили ришта нигоҳ доред ва онҳоро "
#~ "аз файл пурбор намоед.Ин охирин интихоб хело ҳам фоиданок мебошад он "
#~ "вақте ки шумо ҳамон ҷустуҷу/ тағирёбии амалро ҳама вақт истифода менамоед "
#~ "ва ба шумо лозим меояд, ки ҳамон риштаро истифодаи муҷаддад намоед.Шумо "
#~ "метавонед рамзҳои гуруҳин ва интихоби тағирпазирро дар ришта истифода "
#~ "намуд.Барои пурра маълумот гирифтан марҳамат карда ёрдамро хонед "
#~ "(истифода намоед)."
#~ msgid ""
#~ "This is the directory where the search or the replace operation will be "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Ин ҳамон роҳнамоест, ки дар он ҷо метавон ҷустуҷӯ ва ё тағирпазирии амал "
#~ "ба хотима расид."
#~ msgid ""
#~ "Fix the filter of the files you want to search. For example, write \"*.htm"
#~ "\" to search or replace all web pages. You can put more than an only "
#~ "filter, when using ';'. For example \"*.html;*.txt;*.xml\""
#~ msgstr ""
#~ "Барқарор кардани филтри файлҳо агар шумо ҷустуҷӯ кардан хоҳед. Мисол, "
#~ "навишти \"*.htm\" барои ҷустуҷӯ ва ҷойгузорӣ кардани ҳамаи веб-саҳифаҳо. "
#~ "Дар вақти истифодаи ';'шумо метавонед зиёд аз як филтр гузоред. Мисол\"*."
#~ "html;*.txt;*.xml\""
#~ msgid ""
#~ "Minimal size of files. For example, if you put 1024 KB, all files whose "
#~ "size is less than 1 MB will not be included."
#~ msgstr ""
#~ "Андозаи хурди файлҳо.Масалан, агар шумо 1024 KB-ро ворид намудед пас "
#~ "ҳамаи он файлҳое ки аз 1 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд."
#~ msgid ""
#~ "Maximal size of files. For example, if you put 2048 KB, all files whose "
#~ "size is more than 2 MB will not be included."
#~ msgstr ""
#~ "Андозаи калони файлҳо.Масалан, агар шумо 2048 KB-ро ворид намудед пас "
#~ "ҳамаи он файлҳое ки аз 2 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд."
#~ msgid ""
#~ "Minimal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put "
#~ "2000/01/31, all files which were (modified/read) before the 31 January "
#~ "2000 will not be included."
#~ msgstr ""
#~ "Таърихи ками файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо 2000/01/31 "
#~ "гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) пеш аз 31 "
#~ "Январи соли 2000-ум дароварда намешавад."
#~ msgid ""
#~ "Maximal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put "
#~ "1999/12/31, all files which were (modified/read) after the 31 December "
#~ "1999 will not be included."
#~ msgstr ""
#~ "Таърихи калони файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо "
#~ "1999/12/31 гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) "
#~ "пеш аз 31 Декабри соли 1999-ум дароварда намешавад."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, lowers and uppers are different. If you are searching for "
#~ "\"Linux\" and this option is on, \"LINUX\" will not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Агар дастрас бошад, бологиҳо ва пастиҳо ҳархела ҳастанд. Агар шумо \"Linux"
#~ "\"-ро ҷустуҷӯ кунед, ин параметр кор мекунад, \"LINUX\" ёфта намешавад."
#~ msgid "Work in all subfolders of the main folder of the project"
#~ msgstr "Кор кардан дар ҳамаи зерфеҳристҳои феҳристи асосии лоиҳа"
#~ msgid ""
#~ "When searching, KFileReplace reads all the data of each file to know how "
#~ "many times each strings appears in the files. If you do not need to have "
#~ "this information, you can enable this option to make the search faster; "
#~ "then, the search will be finished in a file when the first occurrence of "
#~ "a string is found."
#~ msgstr ""
#~ "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои "
#~ "донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. "
#~ "Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба "
#~ "ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар "
#~ "вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд."
#~ msgid ""
#~ "Ignore some characters when searching a string: \\r (carriage return), "
#~ "\\n (line feed) \\t (tab), and multi-spaces. This is very useful in HTML "
#~ "code, and with the end of the lines. For example, if you are searching "
#~ "for \"Linux is fast\" in a file, and there is a line feed between \"Linux"
#~ "\" and \"is\", then the string will not be found; this option can solve "
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои "
#~ "донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. "
#~ "Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба "
#~ "ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар "
#~ "вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд."
#~ msgid "If a folder symbolic link is found, it will be opened."
#~ msgstr "Агар феҳристаи нишонии алоқа пайдо шуд, ин кушода мешавад."
#~ msgid ""
#~ "The file will be found/replaced only if all strings from the list are "
#~ "found in the file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл ёфта мешавад/ҷойгузорӣ мешавад, агар ҳамаи бандҳо аз рӯйхатҳо дар "
#~ "файл ёфта шаванд."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximal length of the search made to find wildcards in a "
#~ "text. For example, if the length is 200, then the '*' symbol cannot be "
#~ "used to match more than 200 letters (bytes)."
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда "
#~ "(файлҳое, ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда "
#~ "намешаванд."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the contents of the wildcards found in the search string will "
#~ "be copied into the replace string. For example, if you search for \"The * "
#~ "is under my bed\" and the text is \"The cat is under my bed\", and the "
#~ "replace string is \"I have a *\", then the text will be replaced with \"I "
#~ "have a cat\". If this options is disabled, you will have \"I have a *\"."
#~ msgstr ""
#~ "Агар тавоно созед, қисматҳои wildcardsдар риштаи ковтуков ба ҷой "
#~ "ивазкунии ришта нусха бардорӣ карда мешавад.Масалан, агар шумо \"Ин * дар "
#~ "таги ҷои хоби ман аст\" ва матн бошад \"Гурба дар таги ҷои хоби ман аст"
#~ "\", агар ҷойҳояшонро иваз намоем \"Ман ... дорам *\", пас аз он матн "
#~ "ҷойяшро ба \"Ман гурба дорам\" иваз менамояд.Ва агар ин амал нотавон "
#~ "бошад пас шумо \"Ман ... доарм *\"-ро метавон дид."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, KFileReplace will replace variables with their values in the "
#~ "replace string. For example if the replace string is \"The current time "
#~ "is [$datetime:mm/dd/yyyy$]\", then the date will be written."
#~ msgstr ""
#~ "Агар тавоно намудан, KFileReplace ҷойгиршавии бисёриҳои он бо арзиш дар "
#~ "ҷойивазкунии ришта ба амал меояд.Масалан агар риштаро ҷойяшро тағир диҳем "
#~ "\"Вақти ҷорӣ буда ин [$datetime:mm/dd/yyyy$]\" мебошад, пас таърихи рӯз "
#~ "навишта мешавад."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, backups of replaced files are created before any "
#~ "modifications; then, you can restore the old data if there is an error "
#~ "during the replace operation. A copy of the original files will be "
#~ "created, with the .OLD extension."
#~ msgstr ""
#~ "Агар тавоно намудан, пуштибонии ҷойиваз карда шудаи файлҳо пеш аз ислоҳ, "
#~ "пас шумо метавонед аз нав таърихи рӯзи кӯҳнаро барқарор намоед, ҳангоме "
#~ "ҷойивазкунӣ хатогие рӯй дода бошадНусхаи файли ҳақиқи эҷод карда мешавад "
#~ "вале бо пасванди .OLD."
#~ msgid ""
#~ "The same operation as the replace one, but do not make any changes in "
#~ "files. This is not a simple search, because you will see the exact "
#~ "changes that could be done (with regexp or variables for example.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ҳамон амал, ки ҷойгузорӣ кардааст, дар файлҳо ягон тағйироте накард. Ин "
#~ "ҷустуҷӯи оддӣ нест, барои он, ки шумо тағйиротҳои дуруст ки (бо regexp ё "
#~ "тағйирёбандаҳо мисол.) ҳал карда мешаванд, тамошо мекунед"
#~ msgid ""
#~ "Enable use of the wildcards (* for expressions, and ? for single "
#~ "character if not modified in the wildcards options). For example, you can "
#~ "search for <b>KMsgBox::message(*)</b> and replace with <b>KMessageBox::"
#~ "error(*)</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Тавоно намудани истифодашавии wildcards (барои ифода намудан ва ? барои "
#~ "хислати тоқа агар дар амали wildcards тағиру табдил надодаанд).Масалан, "
#~ "шумо метавонед ковтукови <b>KMsgBox::message(*)</b> and replace with "
#~ "<b>KMessageBox::error(*)</b> намоед."
#~ msgid ""
#~ "Create a copy of the original replaced files with the BAK extension "
#~ "before replacing."
#~ msgstr ""
#~ "Эҷод кардани файлҳои аслии ҷойгузоршуда бо вусъати BAK пеш аз ҷойгузорӣ."
#~ msgid ""
#~ "The lowers and uppers are different. For example, if you search for "
#~ "<b>Linux</b> and there is <b>linux</b>, then the string will not be found/"
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Поёниву бологӣ ҳархела ҳастанд. Мисол, агар шумо <b>Linux</b> ҷустуҷӯ "
#~ "кунед ва дар он ҷо <b>linux</b> бошад, банд ёфта/ҷойгузорӣ карда "
#~ "намешавад."
#~ msgid ""
#~ "Enable use of the variables, as the date & time or the name of the "
#~ "current file. The variable must be in the replace string, with the format "
#~ "[$%1: $]. When doing the replace, the value of the variable is written "
#~ "instead of the variable. If disabled, the replace string will be copied "
#~ "without substitution. Please, read help for more details on the variables "
#~ "names and formats."
#~ msgstr ""
#~ "Тавоно намудани истифодабарии масалан рӯз & вақт ё инки номи файли ҷорӣ. "
#~ "Тағирёбанда бояд дар риштаи ҷойивазкунанда ҷой дошта бошад, дар формати [$"
#~ "%1: $].Ҳангоми ҷойивазкунӣ арзиши тағирёбӣ баҷои тағирёбанда навишта "
#~ "мешавад.Ва агар нотавон бошад ришти ҷойивазшавӣ бе зетстансия нусха "
#~ "бардорӣ карда мешавад.Марҳамат карда барои пурратар маълумот пайдо "
#~ "намудани номҳои тағирёбандаҳо ва форматҳо хабардор шавед (хонед)."
#~ msgid ""
#~ "_: Name of variable\n"
#~ "Name"
#~ msgstr "Ном"
#~ msgid ""
#~ "Search/Replace files in the subfolders of the main folder selected when "
#~ "creating a new project at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ҷустуҷӯ/Ҷобаҷогузории файлҳо дар зерфеҳристҳои феҳристи асосии "
#~ "интихобшуда дар вақти эҷод кардани амали нав дар оғозшавӣ."