|
|
|
|
# translation of kfindpart.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "រក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "រក ឯកសារ/ថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទប្រវែងកណ្ដាល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "រួចរាល់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
|
|
|
"%n files found"
|
|
|
|
|
msgstr "រកឃើញឯកសារ %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "បានបញ្ឈប់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញមួយក្នុងប្រអប់ \"រកមើល\" ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកឃើញថតដែលបានបញ្ជាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Find Component"
|
|
|
|
|
msgstr "រកសមាសភាគ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
|
|
msgstr "មានឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អ្នកអាចស្វែងរកដោយប្រើតួអក្សរជំនួស និងសញ្ញា \";\" "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់បំបែកឈ្មោះជាច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "រកមើល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមើល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើលិបិក្រមរបស់ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
|
|
|
|
|
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>The filename may contain the following special characters:"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<br>Example searches:"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
|
|
|
|
|
"having one character in between</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារដែលអ្នកកំពុងស្វែងរក ។ "
|
|
|
|
|
"<br>ឈ្មោះជំនួសអាចបំបែកដោយសញ្ញា \";\" ។"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>ឈ្មោះឯកសារអាចមានតួអក្សរពិសេសដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><b>?</b> ផ្គូផ្គងតែមួយតួអក្សរ</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>*</b>ផ្គូផ្គងគ្មានតួអក្សរ ឬ តួអក្សរមួយ ឬ ច្រើន</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>[...]</b> ផ្គូផ្គងតួអក្សរណាមួយនៃតួអក្សរក្នុងវង់ដង្កៀប </li></ul>"
|
|
|
|
|
"<br>ឧទាហរណ៍ការស្វែងរក ៖"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> រកឯកសារទាំងអស់ដែលបញ្ចប់ដោយ .kwd ឬ .txt</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>go[dt]</b> រក god និង got</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>Hel?o</b> រកឯកសារទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"Hel\" និងបញ្ចប់ដោយ "
|
|
|
|
|
"\"o\" ហើយមានតួអក្សរមួយក្នុងចន្លោះ</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> រកឯកសារដែលមានឈ្មោះ My Document.kwd</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
|
|
|
|
|
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើលិបិក្រមរបស់ឯកសារ ដែលបានបង្កើតដោយកញ្ចប់ "
|
|
|
|
|
"<i>slocate</i> ដើម្បីបង្កើនល្បឿនស្វែងរក សូមចងចាំថា "
|
|
|
|
|
"ត្រូវធ្វើឲ្យលិបិក្រមទាន់សម័យពីពេលមួយទៅពេលមួយ (ដោយប្រើ <i>updatedb</i>"
|
|
|
|
|
") ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "រកឯកសារទាំងអស់ដែលបានបង្កើត ឬ កែប្រែ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
|
|
msgstr "រវាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
|
|
msgstr "កំឡុងពេលមុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "និង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "នាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ោង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្ងៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ខែ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្នាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំឯកសារគឺ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារជារបស់អ្នកប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជារបស់ក្រុម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(គ្មាន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
|
|
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
|
|
msgstr "ច្រើនបំផុត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្មើនឹង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "គីឡូបៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "មេកាបៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "ជីកាបៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
|
|
msgstr "មានអត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នោះមានតែឯកសារដែលមានអត្ថបទនេះប៉ុណ្ណោះ "
|
|
|
|
|
"នឹងត្រូវបានរក ។ ចំណាំថា មិនមែនប្រភេទឯកសារទាំងអស់ពីបញ្ជីខាងលើ "
|
|
|
|
|
"ត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។ "
|
|
|
|
|
"សូមយោងទៅឯកសារនៃបញ្ជីរបស់ប្រភេទឯកសារដែលគាំទ្រ ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
|
|
msgstr "រួមបញ្ចូលឯកសារគោលពីរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
|
|
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្វែងរករាល់ប្រភេទឯកសារទោះបីជាឯកសារនោះតាមធម្មតាមិ"
|
|
|
|
|
"នមានអត្ថបទក៍ដោយ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារកម្មវិធី និងរូបភាព) ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
|
|
msgstr "សម្រាប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកផ្នែករបស់ព័ត៌មានមេតា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ និងថតទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "ថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
|
|
msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារពិសេស (រន្ធ, ឯកសារឧបករណ៍,...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិរបស់ SUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
|
|
msgstr "វីដេអូទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
|
|
msgstr "មាតិកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
|
|
|
|
|
"<br>These are some examples:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
|
|
|
|
|
"comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ស្វែងរកសេចក្តីអធិប្បាយ/metainfo ជាក់លាក់របស់ឯកសារ"
|
|
|
|
|
"<br>មានឧទាហរណ៍មួយចំនួន ៖"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><b>ឯកសារអូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> ស្វែងរកស្លាកក្នុង id3 សម្រាប់ចំណងជើងមួយ "
|
|
|
|
|
"សៀវភៅរូបថតមួយ</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែងរករូបភាពដែលមានគុណភាពបង្ហាញពិសេស "
|
|
|
|
|
"សេចក្តីអធិប្បាយ...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ ស្វែងរកតែក្នុងវាលនេះ"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><b>ឯកសារអូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> វាអាចជាឈ្មោះ, អាល់ប៊ុម...</li>"
|
|
|
|
|
"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែងរកតែក្នុងគុណភាពបង្ហាញ, ជម្រៅប៊ីត...</li>"
|
|
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចស្វែងរកក្នុងរយៈពេលតិចជាងមួយនាទី ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
|
|
msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចស្វែងរកកាលបរិច្ឆេទក្នុងពេលអនាគត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំធំពេក ។ កំណត់តម្លៃទំហំអតិបរមា ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំកំណត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
|
|
msgstr "អាន-សរសេរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "បានតែអាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
|
|
msgstr "បានតែសរសេរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្នុងថតរង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "បានកែប្រែ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "សិទ្ធិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ផ្គូផ្គងដំបូង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកលទ្ធផល ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារលទ្ធផលរបស់ KFind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Results were saved to file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"លទ្ធផលត្រូវបានរក្សាទុកទៅឯកសារ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបឯកសារដែលបានជ្រើស %n ឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
|
|
"Open"
|
|
|
|
|
msgstr "បើក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "បើកជាមួយ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kquery.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
|
|
msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលប្រើទីតាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "KDE file find utility"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់រកឯកសារ KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
|
|
msgstr "រចនា UI និងជម្រើសស្វែងរកជាច្រើនទៀត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
|
|
msgstr "រចនា UI"
|