You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kfindpart.po

512 lines
17 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kfindpart.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "រក"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "រក ឯកសារ/ថត"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "អត្ថបទ​ប្រវែង​កណ្ដាល..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "រួចរាល់ ។"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ %n"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "បាន​បញ្ឈប់ ។"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "កំហុស ។"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "សូមបញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញលេញ​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់ \"រក​មើល​\" ។"
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "រក​សមាសភាគ"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "មាន​ឈ្មោះ ៖"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស និង​សញ្ញា \";\" "
"សម្រាប់​បំបែក​ឈ្មោះ​ជា​ច្រើន"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "រក​មើល ៖"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទាំង​ថត​រង"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "ស្វែង​រក​ដោយ​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូចធំ"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "រក​មើល..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "ប្រើ​លិបិក្រម​របស់ឯកសារ"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ។ "
"<br>ឈ្មោះ​ជំនួស​អាចបំបែក​ដោយ​សញ្ញា \";\" ។"
"<br>"
"<br>ឈ្មោះ​ឯកសារ​អាច​មាន​តួអក្សរ​ពិសេស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ ៖"
"<ul>"
"<li><b>?</b> ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​តួអក្សរ</li>"
"<li><b>*</b>ផ្គូផ្គងគ្មាន​តួអក្សរ ឬ តួអក្សរ​មួយ ឬ ច្រើន</li>"
"<li><b>[...]</b> ផ្គូផ្គងតួអក្សរ​ណាមួយ​នៃ​តួអក្សរ​ក្នុង​វង់ដង្កៀប </li></ul>"
"<br>ឧទាហរណ៍​ការ​ស្វែង​រក ៖"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ .kwd ឬ .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> រក god និង got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ \"Hel\" និង​បញ្ចប់​ដោយ "
"\"o\" ហើយ​មាន​តួអក្សរមួយ​ក្នុង​ចន្លោះ</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> រក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ My Document.kwd</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​លិបិក្រម​របស់​ឯកសារ ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កញ្ចប់ "
"<i>slocate</i> ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ស្វែង​រក សូម​ចងចាំ​ថា "
"ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​លិបិក្រម​ទាន់​សម័យ​ពីពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ (ដោយ​ប្រើ <i>updatedb</i>"
") ។</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​បង្កើត ឬ កែប្រែ ៖"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "រវាង"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "កំឡុងពេល​មុន"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "និង"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "នាទី"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ម៉ោង"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "ខែ"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​គឺ ៖"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "ឯកសារ​ជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ៖"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "ជា​របស់​ក្រុម ៖"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(គ្មាន)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "ច្រើន​បំផុត"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "ស្មើ​នឹង"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "បៃ"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "ជីកាបៃ"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "មាន​អត្ថបទ ៖"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ នោះ​មាន​តែឯកសារ​ដែល​មាន​អត្ថបទនេះ​ប៉ុណ្ណោះ "
"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក ។ ចំណាំថា មិន​មែន​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជីខាង​លើ "
"ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ "
"សូ​មយោង​ទៅឯកសារ​នៃបញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ ។</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​គោល​ពីរ"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ស្វែង​រករាល់ប្រភេទឯកសារទោះបី​ជា​ឯកសារ​នោះ​តាម​ធម្មតា​មិ"
"ន​មាន​អត្ថបទក៍​ដោយ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ​កម្មវិធី និង​រូបភាព) ។</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "សម្រាប់ ៖"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "ស្វែងរក​ផ្នែក​របស់​ព័ត៌មាន​មេតា ៖"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ទាំង​អស់"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "ឯកសារ​ពិសេស (រន្ធ, ឯកសារ​ឧបករណ៍,...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "ឯកសារដែលអាច​ប្រតិបត្តិ"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "ឯកសារដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​របស់ SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "រូបភាព​ទាំង​អស់"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "វីដេអូ​ទាំង​អស់"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "សំឡេង​ទាំង​អស់"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "មាតិកា"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ស្វែង​រក​សេចក្តី​អធិប្បាយ/metainfo ជាក់​លាក់​របស់​ឯកសារ"
"<br>មាន​ឧទាហរណ៍​មួយ​ចំនួន ៖"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> ស្វែង​រក​ស្លាកក្នុង id3 សម្រាប់​ចំណង​ជើង​មួយ "
"សៀវភៅ​រូបថតមួយ</li>"
"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែង​រក​រូបភាព​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ពិសេស "
"សេចក្តី​អធិប្បាយ...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​វាល​នេះ"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ, អាល់ប៊ុម...</li>"
"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​គុណភាព​បង្ហាញ, ជម្រៅ​ប៊ីត...</li>"
"</ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​រយៈ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​កាល​បរិច្ឆេទ​ក្នុង​ពេល​អនាគត"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "ទំហំ​ធំពេក ។ កំណត់​តម្លៃ​ទំហំ​អតិបរមា ?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "កំណត់"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "កុំកំណត់"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "អាន-សរសេរ"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "បាន​តែអាន"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "បាន​តែសរសេរ"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "ក្នុង​ថត​រង"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "បន្ទាត់​ផ្គូផ្គង​ដំបូង"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​ជា"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​លទ្ធផល ។"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​របស់ KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស %n ទេ ?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "បើក"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "បើក​ថត"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "បើក​ជាមួយ..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ប្រើ​ទីតាំង"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់​រក​ឯកសារ KDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវ​ស្វែង​រក"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយ​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "រចនា UI និង​ជម្រើស​ស្វែង​រក​ជា​ច្រើន​ទៀត"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "រចនា UI"