|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: tdeio_sftp.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидно потребителско име или парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:287
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:436 tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Вход в SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:457
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:462 tdeio_sftp.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
|
msgstr "страна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:945
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:972
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1025
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1035
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1092
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1096
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Няма зададен хост"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1131 tdeio_sftp.cpp:1207
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1211
|
|
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1245
|
|
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1266
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Установена е връзка с %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1772
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1955
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Моля, въведете парола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, "
|
|
|
|
|
#~ "понеже ключът на хоста не е във файл с известни хостове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се "
|
|
|
|
|
#~ "обърнете към системния администратор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
|
|
|
|
|
#~ "администратор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. "
|
|
|
|
|
#~ "Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра "
|
|
|
|
|
#~ "преди да продължите.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, "
|
|
|
|
|
#~ "въпреки това?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или "
|
|
|
|
|
#~ "администраторът на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи "
|
|
|
|
|
#~ "проверете истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за "
|
|
|
|
|
#~ "идентификация на сървъра е:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
|
|
|
|
|
#~ "повече."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или "
|
|
|
|
|
#~ "администратора на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи "
|
|
|
|
|
#~ "проверете истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за "
|
|
|
|
|
#~ "идентификация на сървъра е:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, "
|
|
|
|
|
#~ "въпреки това?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Връзката се разпадна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Версия на SFTP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Грешка в протокола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте "
|
|
|
|
|
#~ "отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Връзката е затворена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Код на грешка: %1"
|