You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kpersonalizer.po

538 lines
16 KiB

# translation of kpersonalizer.po to Türkçe
# translation of kpersonalizer.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:11+0300\n"
"Last-Translator: Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>TDE %1 sürümüne hoş geldiniz</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "isimsiz"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Pencere Taşıma/Yeniden Boyutlandırma Efektleri"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Pencereleri Taşırken/Yeniden Boyutlarken İçeriğini Göster"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Resmi"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Panel Arkaplan Resmi"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Panel Simge Açılımları"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Simge Aydınlatması"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Resmi"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Ses Teması"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Büyük Masaüstü Simgeleri"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Büyük Panel Simgeleri"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Daha Yumuşak Yazıtipleri"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Resimleri Önizle"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Düğmeler Üzerinde Simgeler"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Canlandırmalı Çoklu Kutular"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Yavaş Geçişen Balon İpuçları"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Metin Dosyalarını Önizle"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Yavaş Geçişen Menüler"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Diğer Dosyaları Önizle"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık "
"çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i><br><b>Fare seçimi:</b> "
"<i>Tek tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>hiçbiri</"
"i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Odak fareyi izlesin</i><br><b>Başlık çubuğu "
"çift tıklama:</b> <i>Pencereyi gölgele</i><br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek "
"tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>Hiçbiri</"
"i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık "
"çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi büyüt</i><br><b>Fare seçimi:</b> "
"<i>Çift tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>meşgul imleç</"
"i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık "
"çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i><br><b>Fare seçimi:</b> "
"<i>Tek tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>hiçbiri</"
"i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "1. Adım: Giriş"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "2. Adım: Kendime Göre Bir Masaüstü İstiyorum..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "3. Adım: Göz zevki her şeyden önce gelir"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "4. Adım: Herkes temaları sever"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "5. Adım: Son ayarlar"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Sihirbazı Atla"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?</"
"p><p>Masaüstü Ayarları Sihirbazı, TDE masaüstü ortamını kolayca istediğiniz "
"şekliyle ayarlamanızı sağlar. </p><p>Geri dönmek ve ayarları bitirmek için "
"<b>İptal</b> düğmesine tıklayın.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?</p>Çıkmak "
"istiyorsanız, <b>Çık</b> düğmesine tıklayın. Ayarlarınız silinecektir."
"<br>Devam etmek istiyorsanız <b>İptal</b> düğmesine tıklayın.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Tüm Değişiklikler Silinecektir"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personalizer kendi kendine yeniden başlatıldı"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Personalizer bir TDE oturumundan önce başlatıldı"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Hafif"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE öntanımlı stil"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "Klasik TDE"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klasik TDE stili"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Önceki öntanımlı stil"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Gün doğuşu"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Sık kullanılan bir masaüstü"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Kuzey batıdan gelen bir stil"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platin biçemi"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Lütfen dil seçiminizi yapın:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Bu masaüstü ayarları sihirbazı, temel TDE ayarlarınızı toplam 5 küçük "
"adımda tamamlayacaktır. İsteğinize bağlı olarak ülke (dil olarak Türkçe, "
"para birimi olarak TL gibi), masaüstü davranışı ve diğer pek çok ayrıntıyı "
"seçme imkanına sahipsiniz.</p>\n"
"<p>Burada yaptığınız ayarlar daha sonra TDE Kontrol Merkezi altından da "
"düzenlenebilir. <b>Sihirbazı Atla</b> düğmesine tıklayarak bu aşamayı "
"geçebilir, sihirbazı istediğiniz zaman yeniden çalıştırabilirsiniz. Ancak "
"yeni kullanıcıların bu basit yöntemi uygulamalarını öneriyoruz.</p>\n"
"<p>Eğer güncel TDE yapılandırmasını zaten beğeniyor ve bu programdan çıkmak "
"istiyorsanız, önce <b>Sihirbazı Atla</b>, sonra da <b>Çık</b> düğmesine "
"tıklamanız yeterlidir. </p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>TDE %VERSION sürümüne hoşgeldiniz</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Lütfen ülkenizi seçin:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<p>TDE, yumuşak yazıtipleri, dosya yöneticisi Konqueror ile dosya "
"önizlemeleri ve canlandırmalı menüler gibi pek çok görsel efekt barındırır. "
"Tüm bu efektlere sahip olmak için iyi bir işlemciniz olmalıdır.</p>\n"
"Eğer hızlı, yeni bir işlemciye sahipseniz tüm bu efektleri açabilirsiniz. "
"Ancak daha yavaş işlemci kullanıyorsanız, daha az albenili bir masaüstü ile "
"başlamanızı öneriyoruz."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Yavaş İşlemci\n"
"(daha az efekt)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Yavaş işlemciler, görsel efektlere karşıır kalabilir."
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Hızlı İşlemci\n"
"(daha çok efekt)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Hızlı işlemciler tüm efektleri destekler"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Ayrıntıları Göster >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Tercih Ettiğiniz Sistem Davranışını Seçin"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Sistem Davranışı</b><br>\n"
"Grafiksel arayüzler, farklı işletim sistemleri altında farklı "
"davranabilir. \n"
"TDE, isteklerinize uygun olarak bu davranışları düzenleyebilir."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Hareket özürlü kullanıcıları düşünerek, TDE, özel klavye ayarlamalarını "
"etkinleştirmek için klavye kolaylıkları sağlar."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Erişilebilirlik ile ilgili klavye kolaylıkları."
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Tamamlandı</h3><p>Bu pencereyi kapattıktan sonra, sihirbazı istediğiniz "
"bir zamanda Ayarlar menüsünden \"Masaüstü Ayarlar Sihirbazı\" girdisini "
"seçerek çalıştırabilirsiniz.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"TDE Ayarlar menüsünden <b>Kontrol Merkezi</b>'ni seçerek TDE Kontrol "
"Merkezi'ni çalıştırabilir ve ek ayarlamalar yapabilirsiniz."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Ayrıca TDE Kontrol Merkezini, aşağıdaki düğme yardımıyla da "
"çalıştırabilirsiniz."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&TDE Kontrol Merkezini Çalıştır"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1. Sekme"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Çoklu Kutu"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Düğme Grubu"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Radyo Düğmesi"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Onay Kutusu"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2. Sekme"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Lütfen bilgisayarınızın nasıl görüneceğini aşağıdaki öğelerden birisini "
"seçerek belirleyin."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık "
#~ "çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i><br><b>Fare seçimi:</b> "
#~ "<i>Tek tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>meşgul imleç</"
#~ "i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Öntanımlı TDE</i><br>"