|
|
|
|
# translation of kpersonalizer.po to Türkçe
|
|
|
|
|
# translation of kpersonalizer.po to Turkish
|
|
|
|
|
# kde
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002.
|
|
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
|
|
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:11+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>TDE %1 sürümüne hoş geldiniz</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "isimsiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Özellikler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere Taşıma/Yeniden Boyutlandırma Efektleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencereleri Taşırken/Yeniden Boyutlarken İçeriğini Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Resmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Arkaplan Resmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Simge Açılımları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge Aydınlatması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Resmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses Teması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Büyük Masaüstü Simgeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Büyük Panel Simgeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
|
|
|
msgstr "Daha Yumuşak Yazıtipleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Resimleri Önizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Düğmeler Üzerinde Simgeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Canlandırmalı Çoklu Kutular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Yavaş Geçişen Balon İpuçları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin Dosyalarını Önizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Yavaş Geçişen Menüler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer Dosyaları Önizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık "
|
|
|
|
|
"çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i><br><b>Fare seçimi:</b> "
|
|
|
|
|
"<i>Tek tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>hiçbiri</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
|
|
|
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Odak fareyi izlesin</i><br><b>Başlık çubuğu "
|
|
|
|
|
"çift tıklama:</b> <i>Pencereyi gölgele</i><br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek "
|
|
|
|
|
"tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>Hiçbiri</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık "
|
|
|
|
|
"çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi büyüt</i><br><b>Fare seçimi:</b> "
|
|
|
|
|
"<i>Çift tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>meşgul imleç</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık "
|
|
|
|
|
"çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i><br><b>Fare seçimi:</b> "
|
|
|
|
|
"<i>Tek tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>hiçbiri</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "1. Adım: Giriş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
|
|
|
msgstr "2. Adım: Kendime Göre Bir Masaüstü İstiyorum..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
|
|
|
msgstr "3. Adım: Göz zevki her şeyden önce gelir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "4. Adım: Herkes temaları sever"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
|
|
|
msgstr "5. Adım: Son ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sihirbazı Atla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
|
|
|
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
|
|
|
|
|
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?</"
|
|
|
|
|
"p><p>Masaüstü Ayarları Sihirbazı, TDE masaüstü ortamını kolayca istediğiniz "
|
|
|
|
|
"şekliyle ayarlamanızı sağlar. </p><p>Geri dönmek ve ayarları bitirmek için "
|
|
|
|
|
"<b>İptal</b> düğmesine tıklayın.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
|
|
|
|
|
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
|
|
|
|
|
"b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?</p>Çıkmak "
|
|
|
|
|
"istiyorsanız, <b>Çık</b> düğmesine tıklayın. Ayarlarınız silinecektir."
|
|
|
|
|
"<br>Devam etmek istiyorsanız <b>İptal</b> düğmesine tıklayın.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Değişiklikler Silinecektir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "KPersonalizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
|
|
|
msgstr "Personalizer kendi kendine yeniden başlatıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
|
|
|
|
|
msgstr "Personalizer bir TDE oturumundan önce başlatıldı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE öntanımlı stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "TDE Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasik TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Classic TDE style"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasik TDE stili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki öntanımlı stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün doğuşu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Sık kullanılan bir masaüstü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuzey batıdan gelen bir stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Platinum"
|
|
|
|
|
msgstr "Platin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
|
|
|
msgstr "Platin biçemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen dil seçiminizi yapın:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
|
|
|
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
|
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
|
|
|
|
|
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
|
|
|
|
|
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
|
|
|
|
|
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
|
|
|
|
|
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
|
|
|
|
|
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Bu masaüstü ayarları sihirbazı, temel TDE ayarlarınızı toplam 5 küçük "
|
|
|
|
|
"adımda tamamlayacaktır. İsteğinize bağlı olarak ülke (dil olarak Türkçe, "
|
|
|
|
|
"para birimi olarak TL gibi), masaüstü davranışı ve diğer pek çok ayrıntıyı "
|
|
|
|
|
"seçme imkanına sahipsiniz.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Burada yaptığınız ayarlar daha sonra TDE Kontrol Merkezi altından da "
|
|
|
|
|
"düzenlenebilir. <b>Sihirbazı Atla</b> düğmesine tıklayarak bu aşamayı "
|
|
|
|
|
"geçebilir, sihirbazı istediğiniz zaman yeniden çalıştırabilirsiniz. Ancak "
|
|
|
|
|
"yeni kullanıcıların bu basit yöntemi uygulamalarını öneriyoruz.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Eğer güncel TDE yapılandırmasını zaten beğeniyor ve bu programdan çıkmak "
|
|
|
|
|
"istiyorsanız, önce <b>Sihirbazı Atla</b>, sonra da <b>Çık</b> düğmesine "
|
|
|
|
|
"tıklamanız yeterlidir. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>TDE %VERSION sürümüne hoşgeldiniz</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen ülkenizi seçin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
|
|
|
|
|
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
|
|
|
|
|
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
|
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
|
|
|
|
|
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
|
|
|
|
|
"helps to keep your desktop more responsive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE, yumuşak yazıtipleri, dosya yöneticisi Konqueror ile dosya "
|
|
|
|
|
"önizlemeleri ve canlandırmalı menüler gibi pek çok görsel efekt barındırır. "
|
|
|
|
|
"Tüm bu efektlere sahip olmak için iyi bir işlemciniz olmalıdır.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Eğer hızlı, yeni bir işlemciye sahipseniz tüm bu efektleri açabilirsiniz. "
|
|
|
|
|
"Ancak daha yavaş işlemci kullanıyorsanız, daha az albenili bir masaüstü ile "
|
|
|
|
|
"başlamanızı öneriyoruz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
|
|
|
"(fewer effects)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yavaş İşlemci\n"
|
|
|
|
|
"(daha az efekt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Yavaş işlemciler, görsel efektlere karşı ağır kalabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
|
|
|
"(more effects)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hızlı İşlemci\n"
|
|
|
|
|
"(daha çok efekt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Hızlı işlemciler tüm efektleri destekler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ayrıntıları Göster >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Tercih Ettiğiniz Sistem Davranışını Seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE (TM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "UNIX (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>System Behavior</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
|
|
|
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Sistem Davranışı</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Grafiksel arayüzler, farklı işletim sistemleri altında farklı "
|
|
|
|
|
"davranabilir. \n"
|
|
|
|
|
"TDE, isteklerinize uygun olarak bu davranışları düzenleyebilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
|
|
|
|
|
"special keyboard settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hareket özürlü kullanıcıları düşünerek, TDE, özel klavye ayarlamalarını "
|
|
|
|
|
"etkinleştirmek için klavye kolaylıkları sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Erişilebilirlik ile ilgili klavye kolaylıkları."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
|
|
|
|
|
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Tamamlandı</h3><p>Bu pencereyi kapattıktan sonra, sihirbazı istediğiniz "
|
|
|
|
|
"bir zamanda Ayarlar menüsünden \"Masaüstü Ayarlar Sihirbazı\" girdisini "
|
|
|
|
|
"seçerek çalıştırabilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
|
|
|
|
|
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDE Ayarlar menüsünden <b>Kontrol Merkezi</b>'ni seçerek TDE Kontrol "
|
|
|
|
|
"Merkezi'ni çalıştırabilir ve ek ayarlamalar yapabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ayrıca TDE Kontrol Merkezini, aşağıdaki düğme yardımıyla da "
|
|
|
|
|
"çalıştırabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Trinity Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "&TDE Kontrol Merkezini Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "1. Sekme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Düğme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
|
|
msgstr "Çoklu Kutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Düğme Grubu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
|
|
|
msgstr "Radyo Düğmesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
|
|
|
msgstr "Onay Kutusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "2. Sekme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
|
|
|
|
|
"items below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen bilgisayarınızın nasıl görüneceğini aşağıdaki öğelerden birisini "
|
|
|
|
|
"seçerek belirleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Önizleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
|
|
|
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
|
|
|
|
|
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
|
|
|
|
|
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık "
|
|
|
|
|
#~ "çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i><br><b>Fare seçimi:</b> "
|
|
|
|
|
#~ "<i>Tek tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>meşgul imleç</"
|
|
|
|
|
#~ "i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Öntanımlı TDE</i><br>"
|