|
|
|
# Translation of ksmserver to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# translation of ksmserver.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:29+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Den pålitelege økthandsamaren til TDE som snakkar med den \n"
|
|
|
|
"normale økthandsamingsprotokollen til X11R6 (XSMP)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
|
|
msgstr "Gjenopprettar tilstanden frå den førre økta, om det går"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Startar «wm» i fall ingen annan vindaugshandsamar \n"
|
|
|
|
"deltek i økta. Standard er «twin»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
msgstr "Tillat nettverkstilkoplingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
|
|
msgstr "Økthandsamar for TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Vedlikehaldar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:528
|
|
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:531
|
|
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:634
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Utlogging avbroten av «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:640
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
|
|
msgstr "Utlogging avbroten av «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:699
|
|
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:779
|
|
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1292
|
|
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:920
|
|
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:738
|
|
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Avslutt økt for «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:763
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:794
|
|
|
|
msgid "&End Current Session"
|
|
|
|
msgstr "&Avslutt denne økta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:795
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
|
|
|
|
"with a different user</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:893
|
|
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:905
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:917
|
|
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:935
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
msgstr "Start &maskina om att"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Merk: Dette *er* korrekt omsetjing. Det er den engelske originalteksten som er forvirrande.
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:959 shutdowndlg.cpp:1035
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
|
|
" (current)"
|
|
|
|
msgstr " (standard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:975
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Turn Off"
|
|
|
|
msgstr "&Slå av maskina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1000
|
|
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
msgstr "&Slå av maskina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
|
|
|
|
"the computer</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1012
|
|
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
msgstr "Start &maskina om att"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1013
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
|
|
|
|
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
|
|
|
|
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1049
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Freeze Computer"
|
|
|
|
msgstr "Start &maskina om att"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1050
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
|
|
|
|
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
|
|
|
|
"short time, almost instantly.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1058
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Suspend Computer"
|
|
|
|
msgstr "&Slå av maskina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1059
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
|
|
|
|
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
|
|
|
|
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
|
|
|
|
"reactivate the system.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1067
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Hibernate Computer"
|
|
|
|
msgstr "Start &maskina om att"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1068
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
|
|
|
|
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
|
|
|
|
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
|
|
|
|
"system again.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1294
|
|
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1295
|
|
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1350
|
|
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1351
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1357
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1359
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1364
|
|
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1365
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This session will end\n"
|
|
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Loading your settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
|
|
"after X automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr ""
|