You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kmrml.po

436 lines
14 KiB

# translation of kmrml.po to Macedonian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Подеси ги Алгоритмите на Барањата"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Колекција:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритам:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Наредна папка: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процесирам папка %1 од %2: <br><b>%3</b><br>Датотека %4 од %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завршено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запишувам податоци..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Напреден Модул за Контрола на Пребарувањата"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате подесувањата да се вратат на предефинираната состојба?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ресетирај конфигурација"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Индекс на Слики</h1>TDE може да го користи GNU Image Finding Tool (GIFT) "
"за изведување на пребарувања базирани не само на имињата на датотеките, туку "
"и врз основа на нивната содржина.<p>Пр. можете да вршите пребарување по "
"слика со давање на слика за пример, која изгледа слично на онаа која ја "
"барате.</p><p>За ова да работи, вашите директориуми со слики мораат да бидат "
"индексирани на пример од GIFT серверот.</p><p>Овде можете да ги "
"конфигурирате серверите (можете да зададете и далечински сервери) и "
"директориуми за индексирање.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Подесувања Опслужувачот за Индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Име на домаќинот на Опслужувачот за Индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Папки за индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Не одредивте ниедна папка за индексирање. Ова значи дека нема да можете да "
"ги изведувате задачите на вашиот компјутер."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Изберете папка која сакате да ја индексирате"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Отсранување на старите индексирани датотеки"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Процесирам..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Подесувањата се зачувани. Сега, подесените директориуми мораат да бидат "
"индексирани. Ова може да потрае. Дали сакате да го сторите тоа сега?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Да Почнам со Индексирањето Сега?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Индексирај"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не индексирај"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Индексирање папки"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Индексирање папки"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Не можам да го вклучам серверот за индексирање. Го напуштам барањето."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Не се достапни никакви MRML податоци"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Не можам да се поврзам со GIFT опслужувачот."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Опслужувач за барање:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Пребарај во колекција:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Конфигурирај алгоритам"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Максимум резултантни слики:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Стихијно пребарување"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Нема достапна колекција од слики\n"
"во %1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Нема Колекција од Слики"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Можете да пребарувате само по слики за пример на локалниот сервер за "
"индексирање."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Можни се само локални сервери"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Не се одредени никакви директориуми за индексирање. Дали сакате да ги "
"конфигурирате сега?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Недостасуваат Подесувања"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не конфигурирај"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Се поврзувам со опслужувачот за индексирање на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Ги симнувам датотеките со препораки..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Опслужувачот пријави грешка:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Грешка на Опслужувачот"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "Пре&барувај"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Грешка при формулирањето на задачата. Недостасува елементот \"задача-чекор\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Грешка во Задачата"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Стихијно предарување..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Пребарувам..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Спремен."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "Се Повр&зувам"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Сто&п"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Клиент за TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Алатка за пребарување на слики по нивната содржина"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Развивач, Одржувач"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Развивачот на GIFT, Рака за Помош "
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Не се достапни никакви сликички"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Можете да ги подобрите задачите со давање на повратна информација со "
"тековниот резултат и со повторно притискање на копчето за пребарување."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Релевантно"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрално"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Ирелевантно"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Серверот со командната линија<br>%1<br>веќе не е достапен. Дали сакате "
"да го рестартирате?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Грешка на Сервисот"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Рестартирај сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не рестартирај"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Не можам да го вклучам серверот со командната линија<br>%1<br>Да се обидам "
"повторно?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Обиди се повторно"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не се обидувај"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додади"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP Број на Порта на Индексниот Опслужувач"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "А&втоматски"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Пробува автоматски да ја одреди портата. Ова работи само за локални "
"опслужувачи."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Име на &домаќинот:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рта:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "И&зведи автентификација"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Корисничко име:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не конфигурирај"