|
|
|
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:41+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
|
|
msgstr "Voeg by Leë"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"As gevolg na 'n fout, dit is nie moontlik na verwyder die laaste element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
|
|
msgstr "Daar is nee element op die klipbord na plak in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Ondertoe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "Uitvee item \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
|
msgstr "Uitvee Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Gui-element Opstelling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
|
|
msgstr "Alternatiwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
|
|
msgstr "Deur te kies klomp alternatiwe is huidiglik nie ondersteunde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Keuse program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
|
|
msgid "- A word character\n"
|
|
|
|
msgstr "- 'n woord karakter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
|
|
msgid "- A non-word character\n"
|
|
|
|
msgstr "- 'n non-word karakter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
|
|
msgid "- A digit character\n"
|
|
|
|
msgstr "- 'n syfer karakter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
|
|
msgid "- A non-digit character\n"
|
|
|
|
msgstr "- 'n non-digit karakter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
|
|
msgid "- A space character\n"
|
|
|
|
msgstr "- 'n spasie karakter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
|
|
msgid "- A non-space character\n"
|
|
|
|
msgstr "- 'n non-space karakter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
|
msgstr "van "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
|
|
msgstr "Enige karakter behalwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
|
|
msgstr "Een van die volgende karakters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
|
|
msgstr "Spesifiseer Karakters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
|
|
msgstr "Doen nie ooreenstem die karakters gespesifiseer hier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
|
|
msgstr "Vooraf gedefinieerde Karakter Reekse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
|
|
msgid "A word character"
|
|
|
|
msgstr "'n woord karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
|
|
msgid "A digit character"
|
|
|
|
msgstr "'n syfer karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
|
|
msgid "A space character"
|
|
|
|
msgstr "'n spasie karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
|
|
msgstr "'n non-word karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
|
|
msgstr "'n non-digit karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
|
|
msgstr "'n non-space karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
|
|
msgstr "Enkel Karakters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
|
|
msgid "More Entries"
|
|
|
|
msgstr "Meer Inskrywings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
|
|
msgstr "Karakter Reekse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Van:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: end of range\n"
|
|
|
|
"To:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
|
|
msgstr "Normale Karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
|
msgstr "Unicode Karakter in Hex."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
|
msgstr "Unicode Karakter in Okt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
|
msgstr "Die Klok Karakter ('n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
|
|
msgstr "Die Vorm Voer Karakter (\\f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
|
|
|
|
msgstr "Die Lyn Voer Karakter (\\n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
|
msgstr "Die Horisontaal Oortjie Karakter (\\t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
|
msgstr "Die Vertikaal Oortjie Karakter (\\v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beskrywing:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
|
|
msgstr "Automaties vervang te gebruik hierdie item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
|
|
|
|
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wanneer die inhoud van hierdie boks is getikte in na die Ascii lyn,"
|
|
|
|
"<br>hierdie boks sal automaties wees bygevoeg omtrent dit,<br>as hierdie "
|
|
|
|
"bevestig boks is gekose."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
|
|
msgstr "Konfigureer Opgelope"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
|
|
msgstr "Daar is nee keuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
|
|
msgstr "Daar is nee keuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
|
|
msgstr "Daar is nee gui-element onder plekaanduier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
|
|
msgstr "Stoor Gewone Uitdrukking..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
|
msgstr "Invoer naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
|
|
msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Oorskryf genaamd gewone uitdrukking <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kon nie open lêer vir om te skryf: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
|
|
|
|
"start'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
|
|
msgstr "Gewone Uitdrukking Redigeerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
|
|
|
|
"the last sub expression."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
|
|
|
|
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
|
|
|
|
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
|
|
|
|
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
|
|
|
|
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
|
|
|
|
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
|
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
|
|
|
|
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
|
|
|
|
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
|
|
|
|
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
|
|
|
|
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
|
|
|
|
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
|
|
|
|
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
|
|
|
|
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
|
|
|
|
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
|
|
|
|
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
|
|
|
|
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
|
|
|
|
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
|
|
|
|
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
|
|
|
|
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
|
|
|
|
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
|
|
|
|
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href="
|
|
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
|
msgstr "Gewone Uitdrukking Redigeerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
|
|
|
|
"with the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
|
|
"insert the given action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
|
|
|
|
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
|
|
|
|
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
|
|
|
|
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
|
|
|
|
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
|
|
"your regular expressions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
|
msgstr "Ascii sintaks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
|
|
msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
|
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
|
|
|
|
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
|
|
|
|
"line edit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
|
msgstr "Kon nie open lêer vir lees: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
|
msgstr "Gewone Uitdrukking Redigeerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
|
|
msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
|
|
msgstr "Keuse program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
|
|
|
|
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
|
|
|
|
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
|
|
|
|
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
|
|
|
|
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hierdie sal verander die staat van die redigeerder na <i>keuse staat</i>."
|
|
|
|
"<p>in Hierdie staat jy sal nie wees voeg in <i>regexp iteme</i>, maar in "
|
|
|
|
"plaas van kies hulle. na kies 'n nommer van iteme, druk ondertoe die links "
|
|
|
|
"muis knoppie en trek dit bo die iteme.<p>Wanneer jy het gekose 'n nommer van "
|
|
|
|
"iteme, jy dalk mag gebruik knip/kopie/plak. Hierdie funksies word gevind in "
|
|
|
|
"die regterkant muis knoppie kieslys.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
|
|
|
|
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
|
|
msgstr "'n enkel karakter gespesifiseer in 'n omvang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
|
|
|
|
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
|
|
|
|
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hierdie sal ooreenstem 'n enkel karakter van 'n vooraf gedefinieerde "
|
|
|
|
"omvang.<p>Wanneer jy voeg by Hierdie gui-element 'n dialoog boks sal "
|
|
|
|
"verskyn, wat laat jy jy spesifiseer wat karakters Hierdie <i>regexp item</i> "
|
|
|
|
"sal ooreenstem.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Any character"
|
|
|
|
msgstr "Enige karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Hierdie sal ooreenstem enige enkel karakter</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
|
|
msgstr "Herhaalde inhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
|
|
|
|
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
|
|
|
|
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
|
|
|
|
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
|
|
|
|
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
|
|
|
|
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
|
|
|
|
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
|
|
|
|
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
|
|
|
|
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
|
|
|
|
"inside this widget.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hierdie <i>regexp item</i> sal ooreenstem enige van sy alternatiwe.</"
|
|
|
|
"p>Jy spesifiseer alternatiwe deur placking <i>regexp iteme</i> op bo van "
|
|
|
|
"elke ander binne in Hierdie gui-element.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
|
|
msgstr "Opgelope regexp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
|
|
|
|
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
|
|
|
|
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
|
|
|
|
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
|
|
|
|
"don't care about the inner workings of."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
|
|
msgstr "Begin van lyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Hierdie sal ooreenstem die begin van 'n lyn.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
|
|
msgid "End of line"
|
|
|
|
msgstr "Einde van lyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Hierdie sal ooreenstem die einde van 'n lyn.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
|
|
msgstr "Woord grens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hierdie stel 'n woord grens (Hierdie deel doen nie inderwaarheid "
|
|
|
|
"ooreenstem enige karakters)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
|
|
msgstr "Nie Woord grens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hierdie stel 'n non-word grens (Hierdie deel doen nie inderwaarheid "
|
|
|
|
"ooreenstem enige karakters)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hierdie stel 'n gewone uitdrukking (Hierdie deel doen nie inderwaarheid "
|
|
|
|
"ooreenstem enige karakters)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
|
|
|
|
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
|
|
|
|
"regular expression.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hierdie stel 'n gewone uitdrukking wat moet nie ooreenstem (Hierdie deel "
|
|
|
|
"doen nie inderwaarheid ooreenstem enige karakters)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
|
|
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Waarde vir kenmerk <b>%1</b> was nie 'n heelgetal vir element <b>%2</b></"
|
|
|
|
"p><p>Dit versamel die Waarde <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
|
|
msgstr "Fout Terwyl Laaiïng van Van Xml Lêer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
|
|
msgstr "Nommer van times na Herhaal Inhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
|
|
msgstr " times na Ooreenstem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
|
|
msgstr "Enige nommer van times (insluitend nul times )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
|
msgstr "Na minste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
|
msgstr "Na mees"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Exactly"
|
|
|
|
msgstr "Presies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
|
|
msgid "time(s)"
|
|
|
|
msgstr "tyd(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
|
|
msgstr "Herhaalde enige nommer van times "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
|
|
msgstr "Herhaalde na minste %1 times "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
|
|
msgstr "Herhaalde na mees %1 times "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
|
|
msgstr "Herhaalde presies %1 times "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
|
|
msgstr "Herhaalde van %1 na %2 times "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Element <b>Teks</b> het nie bevat enige teks data.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
|
|
msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker Gedefinieër"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "algemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kon nie open lêer vir lees: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lêer %1 bevat gebruiker gedefinieër gewone uitdrukking versamel 'n fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Herbenaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
|
msgstr "Nuwe naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
|
msgstr "Herbenaam Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Oorskryf genaamd gewone uitdrukking <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
|
|
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
|
|
|
|
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
|
|
|
|
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Onbekende etiket terwyl lees Xml. etiket was <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fout terwyl laaiïng van gewone uitdrukking van Xml. Mees waarskynlik die "
|
|
|
|
"gewone uitdrukking moes onaanpasbare etiket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
|
|
msgstr "Fout Terwyl Laaiïng van Gewone Uitdrukking Van Xml"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Fout terwyl lees Xml lêer. Die element net onder Die etiket <b>%1</b> was "
|
|
|
|
"nie 'n element.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any\n"
|
|
|
|
"Character"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enige\n"
|
|
|
|
"Karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
|
"Start"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lyn\n"
|
|
|
|
"Begin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
|
"End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lyn\n"
|
|
|
|
"Einde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Word\n"
|
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Woord\n"
|
|
|
|
"Grens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
|
"Grens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:5
|
|
|
|
msgid "anything"
|
|
|
|
msgstr "enige iets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
|
msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
|
msgstr "spasies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:6
|
|
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
|
#~ msgstr "knip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
|
#~ msgstr "plak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uitvee Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
|
|
#~ msgstr "plak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name for regexp"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naam vir regexp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "undo"
|
|
|
|
#~ msgstr "herstel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "redo"
|
|
|
|
#~ msgstr "herstel herroep"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "copy"
|
|
|
|
#~ msgstr "kopie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
|
|
#~ msgstr "stoor"
|