|
|
|
# translation of kpersonalizer.po to Bosanski
|
|
|
|
# translation of kpersonalizer.po to Bosnian
|
|
|
|
# Bosnian translation of kpersonalizer
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:45+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Vedran Ljubović"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
|
|
|
|
msgstr "<h3>Dobro došli u TDE %1!</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
msgstr "bez imena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
msgstr "Mogućnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Tapeta radne površine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
|
|
msgstr "Efekti pri pomjeranju/promjeni veličine prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sadržaj u prozoru pri pomjeranju/promjeni veličine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
|
|
msgstr "Pozadinska slika menadžera datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
|
|
msgstr "Pozadinska slika panela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
|
|
msgstr "Uvećavanje ikona na panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Osvjetljavanje ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:89
|
|
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
|
|
msgstr "Animacija ikona menadžera datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
|
|
msgstr "Zvučna tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
|
|
msgstr "Velike ikone na radnoj površini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
|
|
msgstr "Velike ikone na panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
|
|
msgstr "Zaobljeni fontovi (antialiasing)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
|
|
msgstr "Pregled slika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Ikone na dugmima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
|
|
msgstr "Animirane kombokocke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Objašnjenja koja blijede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
|
|
msgstr "Pregled tekstualnih datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
|
|
msgstr "Meniji koji blijede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
|
|
msgstr "Pregled ostalih datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus na kliku</i><br><b>Dvostruki klik na "
|
|
|
|
"naslov:</b> <i>Spušta/podiže roletnu</i><br><b>Izbor mišem:</b> <i>Jedan "
|
|
|
|
"klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> <i>nema</"
|
|
|
|
"i><br><b>Šema tastature:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
|
|
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus prati pomjeranje miša</"
|
|
|
|
"i><br><b>Dvostruki klik na naslov:</b> <i>Zarola prozor</i><br><b>Izbor "
|
|
|
|
"mišem:</b> <i>Jedan klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> "
|
|
|
|
"<i>nema</i><br><b>Šema tastature:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus na kliku</i><br><b>Dvostruki klik na "
|
|
|
|
"naslov:</b> <i>Maksimizira prozor</i><br><b>Izbor mišem:</b> <i>Dvostruki "
|
|
|
|
"klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> <i>kursor zauzeća</"
|
|
|
|
"i><br><b>Šema tastature:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus na kliku</i><br><b>Dvostruki klik na "
|
|
|
|
"naslov:</b> <i>Spušta/podiže roletnu</i><br><b>Izbor mišem:</b> <i>Jedan "
|
|
|
|
"klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> <i>nema</"
|
|
|
|
"i><br><b>Šema tastature:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Korak 1: Uvod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
|
|
msgstr "Korak 2: Neka bude po mom..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
|
|
msgstr "Korak 3: Ukrasometar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
|
|
msgstr "Korak 4: Svi vole Teme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
|
|
msgstr "Korak 5: Vrijeme za fino podešavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
|
|
msgstr "P&reskoči čarobnjak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
|
|
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
|
|
|
|
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Jeste li sigurni da želite napustiti Čarobnjak za podešavanje desktopa?</"
|
|
|
|
"p><p>Čarobnjak za podešavanje desktopa vam pomaže da podesite TDE radnu "
|
|
|
|
"površinu prema vlastitoj želji.</p><p>Kliknite na <b>Odustani</b> da se "
|
|
|
|
"vratite i dovršite podešavanje.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
|
|
|
|
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
|
|
|
|
"b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Jeste li sigurni da želite napustiti Čarobnjak za podešavanje desktopa?</"
|
|
|
|
"p><p>Ako jeste, kliknite na <b>Izlaz</b> i sve promjene će biti izgubljene.</"
|
|
|
|
"p><p>Ako ne, kliknite na <b>Odustani</b> da se vratite i dovršite "
|
|
|
|
"podešavanje.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
|
|
msgstr "Sve izmjene će biti izgubljene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
|
|
msgstr "KPersonalizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
|
|
msgstr "Personalizator se sam ponovo pokrenuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
|
|
|
|
msgstr "Personalizator je pokrenut prije TDE sesije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Lagani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:56
|
|
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
|
|
msgstr "Uobičajeni TDE stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:59
|
|
|
|
msgid "TDE Classic"
|
|
|
|
msgstr "TDE klasični"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Classic TDE style"
|
|
|
|
msgstr "Klasični TDE stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
|
|
msgstr "Raniji podrazumijevani stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
|
|
msgstr "Sunshine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:68
|
|
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
|
|
msgstr "Veoma raširen desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
|
|
msgstr "Stil sa sjeverozapada SAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Platinum"
|
|
|
|
msgstr "Platinum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:76
|
|
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
|
|
msgstr "Platinum stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
|
|
msgstr "Molim izaberite svoj jezik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:80
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
|
|
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
|
|
|
|
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
|
|
|
|
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
|
|
|
|
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
|
|
|
|
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
|
|
|
|
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p> Ovaj Personalizator će vam pomoći da podesite osnovne postavke vaše TDE "
|
|
|
|
"radne površine u pet brzih, jednostavnih koraka. Ovdje možete podesiti "
|
|
|
|
"stvari kao što je vaša zemlja (za oblik datuma i vremena itd.), jezik, "
|
|
|
|
"ponašanje radne površine i više.</p> \n"
|
|
|
|
"<p>Kasnije ćete moći izmijeniti sve postavke koristeći TDE Kontrolni centar. "
|
|
|
|
"Možete izabrati da odgodite vašu personalizaciju za kasnije, tako što ćete "
|
|
|
|
"kliknuti na dugme <b>Preskoči</b>. Ipak, ohrabrujemo nove korisnike da "
|
|
|
|
"upotrijebe ovaj jednostavan metod.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Ako vam se dopada kako je sada postavljen TDE i želite da napustite "
|
|
|
|
"Personalizator, pritisnite dugme <b>Preskoči čarobnjak</b>, zatim na "
|
|
|
|
"<b>Izlaz</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:100
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
msgstr "<h3>Dobro došli u TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
|
|
msgstr "Molim izaberite vašu državu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:63
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
|
|
|
|
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
|
|
|
|
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
|
|
|
|
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
|
|
|
|
"helps to keep your desktop more responsive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<P>TDE pruža razne privlačne posebne efekte, kao što su zaobljeni fontovi, "
|
|
|
|
"pregledi u datotečnom menadžeru i animirani meniji. Sva ova ljepota, ipak, "
|
|
|
|
"dolazi po cijeni malog gubitka performansi. </P>\n"
|
|
|
|
"Ako imate brz, novi procesor, možda ih možete sve uključiti, ali za one sa "
|
|
|
|
"slabijim procesorima, početak sa manje ukrasa za oči može pomoći da radni "
|
|
|
|
"prostor reaguje malo brže."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
|
|
"(fewer effects)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spor procesor\n"
|
|
|
|
"(manje efekata)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
|
|
msgstr "Spori procesori daju slabe performanse uz uključene efekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
|
|
"(more effects)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brz procesor\n"
|
|
|
|
"(više efekata)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
|
|
msgstr "Brži procesori mogu podržati sve efekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &detalje >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite željeno ponašanje sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
|
|
msgstr "TDE (TM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
|
|
msgstr "UNIX (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
msgstr "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:124
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>System Behavior</b><br>\n"
|
|
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
|
|
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Ponašanje sistema</b><br>\n"
|
|
|
|
"Grafičko korisničko okruženje se ponaša različito na raznim operativnim "
|
|
|
|
"sistemima. \n"
|
|
|
|
"TDE vam omogućuje da prilagodite ovo ponašanje vašim navikama i potrebama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:168
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
|
|
|
|
"special keyboard settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Za korisnike sa ograničenom sposobnošću kretanja, TDE pruža geste na "
|
|
|
|
"tastaturi kojim se aktiviraju posebne postavke tastature."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj geste tastature vezane za pristupačnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
|
|
|
|
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Završeno</H3>\n"
|
|
|
|
"<p>Nakon zatvaranja ovog dijaloga uvijek možete ponovo pokrenuti ovaj "
|
|
|
|
"čarobnjak birajući stavku <b>Čarobnjak za postavke radne površine</b> na "
|
|
|
|
"meniju Postavke.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
|
|
|
|
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Možete rafinirati vaše postavke pomoću TDE Kontrolnog centra koji možete "
|
|
|
|
"pokrenuti birajući <b>Kontrolni centar</b> na K meniju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
|
|
msgstr "Također možete pokrenuti TDE Kontrolni centar koristeći dugme ispod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Launch Trinity Control Center"
|
|
|
|
msgstr "&Pokreni TDE Kontrolni centar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
msgstr "Kartica 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
msgstr "Dugme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
|
msgstr "ComboBox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupa dugmadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
|
|
msgstr "Radio dugme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
|
|
msgstr "Opcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
msgstr "Kartica 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
|
|
|
|
"items below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Molim izaberite kako će izgledati vaš računar birajući jednu od stavki ispod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
|
|
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
|
|
|
|
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
|
|
|
|
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus na kliku</i><br><b>Dvostruki klik na "
|
|
|
|
#~ "naslov:</b> <i>Spušta/podiže roletnu</i><br><b>Izbor mišem:</b> <i>Jedan "
|
|
|
|
#~ "klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> <i>kursor "
|
|
|
|
#~ "zauzeća</i><br><b>Šema tastature:</b> <i>TDE uobičajeno</i><br>"
|