|
|
|
|
# translation of kuickshow.po to Slovenian
|
|
|
|
|
# Translation of kuickshow.po to Slovenian
|
|
|
|
|
# Slovenian translation of kuickshow.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# $Id: kuickshow.po 646524 2007-03-26 02:59:49Z scripty $
|
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
|
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:33+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabi privzete prilagoditve za slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Razmerje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrči sliko na velikost zaslona, če je večja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prilagodi sliko velikosti zaslona; če je manjša, povečaj za faktor: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometrija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrcali navpično"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrcali vodoravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasuči sliko:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "0 stopinj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "90 stopinj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "180 stopinj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "270 stopinj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
|
|
msgstr "Prilagoditve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetlost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Spremenjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpri spletno stran KuickShow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Celozaslonski način"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
|
|
|
msgstr "Prednaloži naslednjo sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapomni si zadnjo mapo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva ozadja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži samo datoteke s pripono: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Kakovost/Hitrost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Gladka povečava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Hitro upodabljanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Barvno tresenje v visokobarvnem načinu (15/16 bitno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Barvno tresenje v nizkobarvnem načinu (<= 8 bitno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabi svoje barvne palete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Hitro spreminjanje palete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
|
|
|
msgstr "Največja velikost predpomnilnika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid " MB"
|
|
|
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Neomejeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži naslednjo sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži prejšno sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Premakni sliko v Smeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Približaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Oddalji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi prvotno velikost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Povečaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasukaj za 90 stopinj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasukaj za 180 stopinj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Zasukaj za 270 stopinj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrcali vodoravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrcali navpično"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Natisni sliko ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Več svetlosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Manj svetlosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Več kontrasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Manj kontrasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Več game"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Manj game"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Premakni gor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Premakni dol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Premakni levo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Premakni desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "Premor predstavitve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Znova naloži sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
|
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%3 (%1 × %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Ni moč prenesti slike s %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
|
|
|
"properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ni moč naložiti slike %1.\n"
|
|
|
|
|
"Mogoče vrsta datoteke ni podprta ali pa vaš Imlib ni pravilno nameščen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetlost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
|
|
|
msgstr "Ni moč tiskati datoteke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiskanje ni uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohrani prvotno velikost slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Datoteke ni moč shraniti.\n"
|
|
|
|
|
"Mogoče je disk poln ali pa nimate pravic za pisanje v datoteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
|
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
|
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prikazati želite zelo veliko sliko (%1 x %2 pik), kar lahko porabi veliko "
|
|
|
|
|
"sistemskih sredstev ali pa celo povzroči, da se računalnik obesi.\n"
|
|
|
|
|
"Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Splošno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Prila&goditve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "&Predstavitev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bližnjice pregledovalnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "B&ližnjice brskalnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prenašanje %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prosim počakajte med prenašanjem\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ste prepričani, da želite prikazati vseh teh %n slik naenkrat? To lahko "
|
|
|
|
|
"porabi veliko sistemskih sredstev in preobremeni vaš računalnik.<br>Če "
|
|
|
|
|
"izberete %1, bo prikazana samo prva slika.\n"
|
|
|
|
|
"Ste prepričani, da želite prikazati vseh teh %n slik naenkrat? To lahko "
|
|
|
|
|
"porabi veliko sistemskih sredstev in preobremeni vaš računalnik.<br>Če "
|
|
|
|
|
"izberete %1, bo prikazana samo prva slika.\n"
|
|
|
|
|
"Ste prepričani, da želite prikazati vseh teh %n slik naenkrat? To lahko "
|
|
|
|
|
"porabi veliko sistemskih sredstev in preobremeni vaš računalnik.<br>Če "
|
|
|
|
|
"izberete %1, bo prikazana samo prva slika.\n"
|
|
|
|
|
"Ste prepričani, da želite prikazati vseh teh %n slik naenkrat? To lahko "
|
|
|
|
|
"porabi veliko sistemskih sredstev in preobremeni vaš računalnik.<br>Če "
|
|
|
|
|
"izberete %1, bo prikazana samo prva slika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikažem več slik?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "Začni predstavitev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
|
|
|
msgstr "O KuickShow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpri samo eno okno s sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži datotečni brskalnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrij datotečni brskalnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Show Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sliko v aktivnem oknu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sliko v celozaslonskem načinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
|
|
|
|
|
"<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši datoteko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ali ste prepričani, da želite premakniti v Smeti\n"
|
|
|
|
|
"<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
|
|
msgstr "Premakni v Smeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: to trash\n"
|
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Smeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
|
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
|
|
|
"The program will now quit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ni moč inicializirati »Imlib«.\n"
|
|
|
|
|
"Zaženite kuickshow v ukazni vrstici in glejte sporočila o napakah.\n"
|
|
|
|
|
"Program bo sedaj končal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
|
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Usodna napaka Imlib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
|
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Izberite datoteke ali mape za odprtje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Začni v zadnji obiskani mapi, ne v trenutni delovni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodatna imena slikovnih datotek/URL-jev za prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
|
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiter in robusten pregledovalnik slik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Natisni %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
|
|
msgstr "Natisni i&me datoteke pod sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
|
|
|
msgstr "Natisni sliko &črnobelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrči sliko na &velikost zaslona, če je večja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
|
|
|
msgstr "Natisni natan&čno velikost: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
|
|
msgstr "milimetrov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
|
|
msgstr "centimetrov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
|
|
msgstr "palcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Širina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Višina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Preklopi na &cel zaslon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
|
|
|
msgstr "Začni s &trenutno sliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamik med &diapozitivi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
|
|
|
msgstr "Čakaj tipko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Iteracije (0 = neskončno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "infinite"
|
|
|
|
|
msgstr "neskončno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavi %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavitve slike"
|