You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kmahjongg.po

709 lines
13 KiB

# Esperantaj mesaĝoj por "kmahjongg"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 21:16GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Redaktu tabularanĝon"
#: Editor.cpp:114
#, fuzzy
msgid "New board"
msgstr "Nova tabulo."
#: Editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open board"
msgstr "Malfermu tabulon."
#: Editor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Save board"
msgstr " Konservu tabulon."
#: Editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Elektu."
#: Editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Move tiles"
msgstr "Movu tegolojn."
#: Editor.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add tiles"
msgstr "Aldonu tegolojn."
#: Editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Remove tiles"
msgstr "Forigu tegolojn."
#: Editor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Shift left"
msgstr "Ŝovu dekstren."
#: Editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Shift up"
msgstr "Ŝovu supren."
#: Editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Shift down"
msgstr "Ŝovu malsupren."
#: Editor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Shift right"
msgstr "Ŝovu dekstren."
#: Editor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Finu."
#: Editor.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Tegoloj: %3.3d Poz.: %2.2d, %2.2d %2.2d"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Tabularanĝodosiero\n"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Malfermu tabularanĝon."
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Konservu tabularanĝon."
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Nur sekurigo al lokaj dosieroj subtenata ĝis nun."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas, ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: Editor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "La tabulo estas ŝanĝita, ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Konservo malsukcesis. Finante la operacion."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Poz"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Tabulo"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Poentoj"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Poentoj"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimulo"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Renuligo de la rekordoj forigos ĉiujn rekordojn kaj el la memoro kaj de la "
"disko. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Renuligu rekordojn"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr ""
#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Ŝargu"
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Ŝanĝu fonbildon"
#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Fonbildo\n"
"*.bmp|Vindoza rastrobildo (*.bmp)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Ŝangu tegolaron"
#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Tegolardosiero\n"
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Tabularanĝodosiero\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Ŝanĝu tabularanĝon"
#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|Mahjonga etoso\n"
#: Preview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Choose Theme"
msgstr "Elektu etoson"
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr ""
"*|Ĉiuj dosieroj\n"
#: Preview.cpp:210
#, fuzzy
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Jen ne valida etosdosiero."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Konservu etoson."
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Ne eblis skribi al dosiero. Ĉesante."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Okazis eraro dum legado de la tegolaro\n"
#: boardwidget.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Okazis eraro dum legado de fonbildo\n"
#: boardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Majongo nun finos"
#: boardwidget.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Okazis eraro dum legado de la tabularanĝo\n"
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Malfaro sukcesis."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Kion vi volas malfari? Vi faris nenion!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Pardonu, vi malvenkis la ludon."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demonstro. Kliku musbutonon por fini."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Via vico denove."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Via komputilo malvenkis la ludon."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Gratulon. Vi venkis!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Elpensante novan ludon..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Eraro dum konverto de la tabulinformoj!"
#: boardwidget.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Preta. Nun estas via vico."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Eraro dum kreo de nova ludo!"
#: boardwidget.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Ludo finita: Ne plu eblas movo"
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eraro dum legado de bildo:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nova kalkulata ludo..."
#: kmahjongg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Malfermu &etoson..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Malfermu &tegolaron..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Malfermu f&onbildon..."
#: kmahjongg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Malfermu &arangon..."
#: kmahjongg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Konservu etoson..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Miksu"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Montru &parojn"
#: kmahjongg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Montru &parojn"
#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Tabulredaktilo..."
#: kmahjongg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enter game number:"
msgstr "Tajpu bildnumeron"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "You have won!"
msgstr "Ludo finita: Vi gajnis!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Ludo numero: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Forigitaj: %1/%2"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Ŝargu ludon"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Ne eblis legi de dosiero. Ĉesante."
#: kmahjongg.cpp:483
#, fuzzy
msgid "File format not recognized."
msgstr "Dosierformo ne rekonita."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Konservu ludon"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "Mahjongg"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "Mahjongo"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rerealigita kaj etendita de "
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tegolar-kontribuanto kaj TTT-ejo-administranto: "
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr ""
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Montru forigitajn tegolojn"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Etendite"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Kahele"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Tegoloj"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Pentru ombrojn"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Malgrandaj"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Ŝanĝu fonbildon"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Montru forigitajn tegolojn"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr ""
#~ msgid "KDE Game"
#~ msgstr "KDE-Ludo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Preferences on exit"
#~ msgstr "Konservu agordon ĉe fino"
#~ msgid "Show status bar"
#~ msgstr "Montru statolistelon"
#~ msgid "&Help Me"
#~ msgstr "&Helpu min"
#~ msgid "&Demo Mode"
#~ msgstr "&Demonstro"
#, fuzzy
#~ msgid "KMahjongg could not locate the file: "
#~ msgstr "Majongo ne trovis la dosieron: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Or the default file of type: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aŭ la apriora dosiertipo: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KMahjongg will now terminate"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mahjongo nun finos"
#, fuzzy
#~ msgid "Kmahjongg"
#~ msgstr "Mahjongo"
#~ msgid "Cut."
#~ msgstr "Eltondu."
#~ msgid "Copy."
#~ msgstr "Kopiu."
#~ msgid "Paste."
#~ msgstr "Enmetu."
#~ msgid "New Game."
#~ msgstr "Nova ludo."
#~ msgid "New Numbered Game."
#~ msgstr "Nova kalkulata ludo."
#~ msgid "Open Game."
#~ msgstr "Malfermu ludon."
#~ msgid " Save Game."
#~ msgstr " Konservu ludon."
#~ msgid "Undo Move."
#~ msgstr "Malfaru movon."
#~ msgid "Redo Move."
#~ msgstr "Refaru movon."
#~ msgid "Pause Game."
#~ msgstr "Paŭzigu ludon"
#~ msgid "Play Game."
#~ msgstr "Ludu."
#~ msgid "Hint."
#~ msgstr "Propono."
#~ msgid "&Open Game... "
#~ msgstr "&Malfermu ludon... "
#~ msgid "&Save Game..."
#~ msgstr "&Konservu ludon..."
#~ msgid "&Quit "
#~ msgstr "&Finu "
#, fuzzy
#~ msgid "&Show High Scores..."
#~ msgstr "Montru &rekordojn..."
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Paŭzo"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Daŭrigu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Original version by Mathias Mueller"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Origina versio de Mathias Mueller"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "see http://freeweb.dnet.it/kmj/ for tile sets and layouts"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "vidu ĉe http://freeweb.dnet.it/kmj/ pri tegolaroj kaj aranĝoj"