You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
709 lines
13 KiB
709 lines
13 KiB
# Esperantaj mesaĝoj por "kmahjongg"
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg 1.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 21:16GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
msgstr "Redaktu tabularanĝon"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nova tabulo."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open board"
|
|
msgstr "Malfermu tabulon."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr " Konservu tabulon."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Elektu."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
msgstr "Movu tegolojn."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
msgstr "Aldonu tegolojn."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
msgstr "Forigu tegolojn."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift left"
|
|
msgstr "Ŝovu dekstren."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift up"
|
|
msgstr "Ŝovu supren."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift down"
|
|
msgstr "Ŝovu malsupren."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift right"
|
|
msgstr "Ŝovu dekstren."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Finu."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
msgstr "Tegoloj: %3.3d Poz.: %2.2d, %2.2d %2.2d"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.layout|Tabularanĝodosiero\n"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
msgstr "Malfermu tabularanĝon."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
msgstr "Konservu tabularanĝon."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
msgstr "Nur sekurigo al lokaj dosieroj subtenata ĝis nun."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas, ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr "La tabulo estas ŝanĝita, ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
msgstr "Konservo malsukcesis. Finante la operacion."
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Poz"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Tabulo"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Poentoj"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Poentoj"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonimulo"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
|
|
"on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renuligo de la rekordoj forigos ĉiujn rekordojn kaj el la memoro kaj de la "
|
|
"disko. Ĉu vi volas daŭrigi?"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
msgstr "Renuligu rekordojn"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Ŝargu"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
msgstr "Ŝanĝu fonbildon"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.bgnd|Fonbildo\n"
|
|
"*.bmp|Vindoza rastrobildo (*.bmp)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
msgstr "Ŝangu tegolaron"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.tileset|Tegolardosiero\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.layout|Tabularanĝodosiero\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
msgstr "Ŝanĝu tabularanĝon"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.theme|Mahjonga etoso\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
msgstr "Elektu etoson"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|Ĉiuj dosieroj\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
msgstr "Jen ne valida etosdosiero."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "Konservu etoson."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
msgstr "Ne eblis skribi al dosiero. Ĉesante."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okazis eraro dum legado de la tegolaro\n"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okazis eraro dum legado de fonbildo\n"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr "Majongo nun finos"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okazis eraro dum legado de la tabularanĝo\n"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
msgstr "Malfaro sukcesis."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
msgstr "Kion vi volas malfari? Vi faris nenion!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
msgstr "Pardonu, vi malvenkis la ludon."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
msgstr "Demonstro. Kliku musbutonon por fini."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
msgstr "Via vico denove."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
msgstr "Via komputilo malvenkis la ludon."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
msgstr "Gratulon. Vi venkis!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
msgstr "Elpensante novan ludon..."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
msgstr "Eraro dum konverto de la tabulinformoj!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
msgstr "Preta. Nun estas via vico."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
msgstr "Eraro dum kreo de nova ludo!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
msgstr "Ludo finita: Ne plu eblas movo"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraro dum legado de bildo:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
msgstr "Nova kalkulata ludo..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
msgstr "Malfermu &etoson..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
msgstr "Malfermu &tegolaron..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
msgstr "Malfermu f&onbildon..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
msgstr "Malfermu &arangon..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
msgstr "&Konservu etoson..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
msgstr "&Miksu"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
msgstr "Montru &parojn"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
msgstr "Montru &parojn"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
msgstr "&Tabulredaktilo..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
msgstr "Tajpu bildnumeron"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 47
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have won!"
|
|
msgstr "Ludo finita: Vi gajnis!"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
msgstr "Ludo numero: %1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
msgstr "Forigitaj: %1/%2"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Ŝargu ludon"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
msgstr "Ne eblis legi de dosiero. Ĉesante."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
msgstr "Dosierformo ne rekonita."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Konservu ludon"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mahjongg for KDE"
|
|
msgstr "Mahjongg"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
msgstr "Mahjongo"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rerealigita kaj etendita de "
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tegolar-kontribuanto kaj TTT-ejo-administranto: "
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
msgstr "Montru forigitajn tegolojn"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fono"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Etendite"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Kahele"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Tegoloj"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
msgstr "Pentru ombrojn"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
msgstr "Malgrandaj"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The background to use."
|
|
msgstr "Ŝanĝu fonbildon"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
msgstr "Montru forigitajn tegolojn"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Game"
|
|
#~ msgstr "KDE-Ludo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Preferences on exit"
|
|
#~ msgstr "Konservu agordon ĉe fino"
|
|
|
|
#~ msgid "Show status bar"
|
|
#~ msgstr "Montru statolistelon"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help Me"
|
|
#~ msgstr "&Helpu min"
|
|
|
|
#~ msgid "&Demo Mode"
|
|
#~ msgstr "&Demonstro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KMahjongg could not locate the file: "
|
|
#~ msgstr "Majongo ne trovis la dosieron: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Or the default file of type: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aŭ la apriora dosiertipo: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "KMahjongg will now terminate"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mahjongo nun finos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kmahjongg"
|
|
#~ msgstr "Mahjongo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut."
|
|
#~ msgstr "Eltondu."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy."
|
|
#~ msgstr "Kopiu."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste."
|
|
#~ msgstr "Enmetu."
|
|
|
|
#~ msgid "New Game."
|
|
#~ msgstr "Nova ludo."
|
|
|
|
#~ msgid "New Numbered Game."
|
|
#~ msgstr "Nova kalkulata ludo."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Game."
|
|
#~ msgstr "Malfermu ludon."
|
|
|
|
#~ msgid " Save Game."
|
|
#~ msgstr " Konservu ludon."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Move."
|
|
#~ msgstr "Malfaru movon."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo Move."
|
|
#~ msgstr "Refaru movon."
|
|
|
|
#~ msgid "Pause Game."
|
|
#~ msgstr "Paŭzigu ludon"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Game."
|
|
#~ msgstr "Ludu."
|
|
|
|
#~ msgid "Hint."
|
|
#~ msgstr "Propono."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Game... "
|
|
#~ msgstr "&Malfermu ludon... "
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Game..."
|
|
#~ msgstr "&Konservu ludon..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit "
|
|
#~ msgstr "&Finu "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show High Scores..."
|
|
#~ msgstr "Montru &rekordojn..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "&Paŭzo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Continue"
|
|
#~ msgstr "&Daŭrigu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Original version by Mathias Mueller"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Origina versio de Mathias Mueller"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "see http://freeweb.dnet.it/kmj/ for tile sets and layouts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "vidu ĉe http://freeweb.dnet.it/kmj/ pri tegolaroj kaj aranĝoj"
|