|
|
|
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmail_text_calendar_plugin/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat účastníky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat delegáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Delegát:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
|
|
|
msgstr "Informovat mě o změnách stavu této události."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Incidence with no summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Událost bez souhrnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:347
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Answer: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpověď: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:350
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delegated: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Předáno: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:353
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forwarded: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Postoupeno: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:356
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmítnut protinávrh: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file to KOrganizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor nelze uložit do KOrganizeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" occurred already."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ již nastalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ v současné době probíhá."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is past due."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ již dříve proběhlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" has already started."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ již začalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, již začalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě přijmout pozvánku?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to accept the task?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě přijmout úkol?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí pozvánky?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí úkolu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě přijmout protinávrh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě poslat protinávrh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send a decline response?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě odeslat odmítavou reakci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě odmítnout protinávrh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě zapsat tuto reakci do kalendáře?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě delegovat tuto pozvánku?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to delegate this task?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě delegovat tento úkol?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě postoupit tuto pozvánku?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to forward this task?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě postoupit tento úkol?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to check your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě zkontrolovat kalendář?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě zapsat tuto pozvánku do kalendáře?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ještě zapsat tento úkol do kalendáře?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "%1?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Reakce na pozvánku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Delegování pořadateli není možné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:701
|
|
|
|
|
msgid "Decline Counter Proposal"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmítnout protinávrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
|
|
|
|
|
"a response will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemáte žádné zapisovatelné složky kalendáře pro pozvánky, proto ukládání "
|
|
|
|
|
"nebo zaznamenání reakcí nebude možné.\n"
|
|
|
|
|
"Vytvořte alespoň jeden zapisovatelný kalendář pro události a znovu "
|
|
|
|
|
"synchronizujte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
|
|
|
|
|
"Unable to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pozvánka kalendáře uložená v tomto emailu je nějakým způsobem poškozená. "
|
|
|
|
|
"Nelze pokračovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
|
|
|
|
|
"them an email message if you desire.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
|
|
|
|
|
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pořadatel nečeká odpověď na tuto pozvánku, ale můžete mu poslat zprávu "
|
|
|
|
|
"emailem, pokud si přejete.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete poslat pořadateli zprávu ohledně této pozvánky?\n"
|
|
|
|
|
"Stisknutím tlačítka „Storno“ zrušíte zaznamenání."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid "Send Email to Organizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat email pořadateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:813
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Neodesílat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:814
|
|
|
|
|
msgid "Send EMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:823
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Re: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "Open Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít přílohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:881
|
|
|
|
|
msgid "Save Attachment As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit přílohu jako…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "Accept invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Přijmout pozvánku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:903
|
|
|
|
|
msgid "Accept invitation conditionally"
|
|
|
|
|
msgstr "Přijmout pozvánku podmínečně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "Accept counter proposal"
|
|
|
|
|
msgstr "Přijmout protinávrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit protinávrh…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Throw mail away"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahodit email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "Decline invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmítnout pozvánku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Decline counter proposal"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmítnout protinávrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Check my calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat kalendář…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:917
|
|
|
|
|
msgid "Record response into my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapsat reakci do kalendáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "Record invitation into my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapsat pozvánku do kalendáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:921
|
|
|
|
|
msgid "Move this invitation to my trash folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout pozvánku do koše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:923
|
|
|
|
|
msgid "Delegate invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Delegovat pozvánku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "Forward invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Postoupit pozvánku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid "Remove invitation from my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit pozvánku z kalendáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:930
|
|
|
|
|
msgid "Open attachment \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít přílohu „%1“"
|