You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_trash.po

203 lines
6.3 KiB

# translation of tdeio_trash.po to
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-14 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_trash/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: kcmtrash.cpp:43
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
#: kcmtrash.cpp:44
msgid "Trash Control Panel Module"
msgstr "Панель Контролю Модулю Сміття"
#: kcmtrash.cpp:46
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro"
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
msgid "&Trash Policy"
msgstr "Політика &Сміття"
#: kcmtrash.cpp:77
msgid ""
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
"clean up policy. "
msgstr ""
"<h1>Сміття</h1> Тут ви можете обрати налаштування розміру вашого Сміттєвого "
"Кошика та політику очищення. "
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Спорожнити вміст смітника"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження"
#: ktrash.cpp:34
msgid "Ignored"
msgstr "Ігноровано"
#: ktrash.cpp:42
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:43
msgid ""
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Допоміжна програма для роботи зі смітником TDE\n"
"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість "
"цього вживайте \"kfmclient move 'url' trash:/\""
#: ktrashpropswidget.cpp:94
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Видалити файли старіше за:"
#: ktrashpropswidget.cpp:100
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Обмеження на максимальний розмір"
#: ktrashpropswidget.cpp:103
msgid "&Percentage:"
msgstr "&Відсоток:"
#: ktrashpropswidget.cpp:104
msgid "&Fixed size:"
msgstr "&Фіксований розмір:"
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
msgid "KBytes"
msgstr "КБайтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
msgid "MBytes"
msgstr "МБайтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
msgid "GBytes"
msgstr "ГБайтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
msgid "TBytes"
msgstr "ТБайтів"
#: ktrashpropswidget.cpp:126
msgid "When limit reached:"
msgstr "Коли досягнуто ліміту:"
#: ktrashpropswidget.cpp:130
msgid "Warn me"
msgstr "Попередити мене"
#: ktrashpropswidget.cpp:131
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Видалити найстарші файли зі сміття"
#: ktrashpropswidget.cpp:132
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Видалити найбільші файли зі сміття"
#: ktrashpropswidget.cpp:263
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
msgid "Original Path"
msgstr "Початковий шлях"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Дата вилучення"
#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Назва протоколу"
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Назва сокету"
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Неправильний URL %1"
#: tdeio_trash.cpp:115
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Каталог %1 вже не існує, тому неможливо відновити цей елемент у його "
"початкове місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати "
"відновити ще раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце."
#: tdeio_trash.cpp:144
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику."
#: trashimpl.cpp:1020
msgid ""
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
"It cannot be trashed."
msgstr ""
"Файл '%1' більше за '%2' розмір смітника.\n"
"Він не може стати сміттям."
#: trashimpl.cpp:1026
msgid ""
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
msgstr ""
"У теці сміття '%1' залишилося недостатньо місця.\n"
"Файл не може бути сміттям. Очистіть сміття вручну та спробуйте знову."
#: trashimpl.cpp:1120
msgid ""
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
"Clean the trash manually."
msgstr ""
"Поточний розмір теки сміття '%1' більш за доступний розмір.\n"
"Очистіть сміття вручну."