|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:38+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση στο %1 απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί "
|
|
|
|
|
"γιατί το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\" ή "
|
|
|
|
|
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το "
|
|
|
|
|
"διαχειριστή του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί. "
|
|
|
|
|
"Το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν "
|
|
|
|
|
"συνδεθείτε.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
|
|
|
|
|
"έχει;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
|
|
|
|
|
"συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα "
|
|
|
|
|
"πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
|
|
|
|
|
"διαχειριστή του συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό το "
|
|
|
|
|
"μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
|
|
|
|
|
"συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα "
|
|
|
|
|
"πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
|
|
|
|
|
"διαχειριστή του συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού "
|
|
|
|
|
"είναι:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
|
|
|
|
|
"έχει;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
|
msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
|
msgstr "SFTP είσοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
|
msgstr "τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "SFTP έκδοση %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. Παρακαλώ "
|
|
|
|
|
"ξαναδοκιμάστε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1"
|