You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libkicker.po

624 lines
19 KiB

# translation of libkicker.po to
# translation of libkicker.po to cs_CZ
# translation of libkicker.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libkicker/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolovat doleva"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolovat doprava"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolovat nahoru"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolovat dolů"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, nelze pohybovat panely ani přidávat či "
"odebírat položky"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Povolit šetření místem"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Povolit průhlednost"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Pokud je zapnuta tato volba, stane se panel pseudoprůhledným"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Povolit úchytky pro změnu velikosti"
#: kickerSettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, panel bude poskytovat úchytky pro změnu "
"velikosti, aby bylo možné změnit jeho šířku kliknutím a tažením"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, dělat stisk tlačítek úloh hlouběji do obrazovky"
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Povolit průhlednost pro panel s nabídkou"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, stane se pseudoprůhledným i panel obsahující "
"lištu s nabídkou"
#: kickerSettings.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Povolit rozmazání pro panel s nabídkou"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, v panelu obsahujícím lištu s nabídkou bude "
"rozmazán pseudoprůhledný obrázek"
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Povolit obrázek na pozadí"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr "Pokud je povolena tato volba, bude pozadí panelu vydlážděno obrázkem"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Povolit obarvené pozadí."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Otáčet pozadí"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, a panel je umístěn v horní části obrazovky "
"nebo po jejích stranách, je odpovídajícím způsobem upravena i orientace "
"obrázku na pozadí"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Obrázek na pozadí"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Zde můžete zvolit obrázek zobrazovaný na panelu. Chcete-li zvolit motiv "
"pomocí dialogu pro výběr souborů, klikněte na tlačítko „Listovat“. Tato "
"volba má účinek pouze, pokud je povolen obrázek na pozadí"
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr "Ovládá stupeň sytosti tónovací barvy průhledných panelů"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Odstín zbarvující průhledné panely"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Tato volba nastavuje barvu použitou pro obarvení průhledných panelů"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Zdvihnout, pokud se kurzor dotkne hrany obrazovky"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Mizející úchytky apletů"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, aby se úchytky apletů zobrazovaly pouze při najetí myší. "
"Úchytky apletů umožňují přesouvat, odebírat a konfigurovat aplety."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Skrýt úchytky apletů"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete úchytky apletů vždy skrýt. Mějte na paměti, "
"že to by mohlo znemožnit přesun, odebrání nebo konfiguraci některých apletů."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Zobrazovat informační nástrojové tipy"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr "Zobrazovat vizuální efekt při aktivaci ikony na panelu."
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Seznam apletů, které byly načteny za běhu. V případě pádu Kickeru nebudou "
"tyto aplety načteny při příštím spuštění Kickeru, pokud způsobily pád"
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Seznam rozšíření, která byla načtena za běhu. V případě pádu Kickeru nebudou "
"tato rozšíření načtena při příštím spuštění Kickeru, pokud způsobila pád"
#: kickerSettings.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Pokud je zapnuta tato volba, je použita klasická nabídka TDE."
#: kickerSettings.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, Kickoff nabídka se otevře při přejetí myší."
#: kickerSettings.kcfg:134
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, zobrazení Kickoff nabídky aplikací se bude "
"přepínat rolováním."
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr "Preferovaná šířka KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
"Touto volbou může být ovlivněno měřítko fontů použitých v Kickoff nabídce"
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, je k vyhledávání adres využíváno tdeabc. To "
"může spustit KMail."
#: kickerSettings.kcfg:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, Geekovo oči se budou hýbat při přejíždění myší "
"nad tlačítkem nabídky start"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Zobrazovat na kartách názvy a ikony"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr "Zobrazovat pouze názvy"
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr "Zobrazovat pouze ikony"
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr "Vzhled lišty karet Kickoff nabídky"
#: kickerSettings.kcfg:182
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Je-li tato volba zapnuta, karty v Kickoff nabídce se budou přepínat bez "
"potřeby klikat"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Zobrazovat jednoduché položky nabídky"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "V podrobných položkách nabídky zobrazit jako první jméno"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Zobrazit pouze popis položek nabídky"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Zobrazit podrobné položky nabídky"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Formát textu položky nabídky"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Zobrazit záhlaví oddílů v KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr "Zjednodušit nabídky obsahující pouze jednu položku"
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Výška položky nabídky v pixelech"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Zobrazovat v rychlém procházení skryté soubory"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Zobrazovat v rychlém procházení položku Otevřít terminál zde"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Maximální počet položek"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Zobrazit v KMenu záložky"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Používat rychlé procházení"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Volitelné nabídky"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Nedávno použité aplikace"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Počet viditelných položek"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr "Zobrazovat naposledy použité aplikace místo nejčastěji používaných"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr "Položky nabídky zobrazené na kartě Oblíbené"
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr "Zda byl panel již dříve spuštěn nebo ne"
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr "Když byly aplikace poprvé vidět v Kickoff nabídce"
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítko KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítko Zobrazit plochu"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítka Aplikace, URL a speciální "
"tlačítka"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítko Rychlé procházení"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítko Nabídka seznamu oken"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítka KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Barva pro použití jako pozadí tlačítka KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítka Zobrazit plochu"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítek Aplikace, URL a speciální tlačítka"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Barva pro použití jako pozadí tlačítek Aplikace, URL a speciální tlačítka"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítka Rychlé procházení"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Barva pro použití jako pozadí tlačítka Rychlé procházení"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítka Nabídka seznamu oken"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Barva pro použití jako pozadí tlačítka Nabídka seznamu oken"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Použít postranní obrázek v nabídce KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Použít nástrojové tipy v nabídce KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Zobrazovat políčko pro hledání v nabídce KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Použít postranní obrázek na vrchu nabídky KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Název souboru, který bude použit jako postranní obrázek v nabídce TDE"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Název souboru, který bude použit jako dlaždice pro vyplnění na výšku nabídky "
"TDE, která nebude zakryta obrázkem SidePixmapName"
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Zobrazovat text na tlačítku nabídky TDE"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Text k zobrazení na tlačítku nabídky TDE"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr "Vlastní ikona tlačítka nabídky TDE"
#: kickerSettings.kcfg:427
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Povolit efekty při přejezdu myší nad ikonami"
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Zobrazovat ikony při přejezdu myší"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Zobrazovat text při přejezdu myší"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr "Určuje, jak rychle mizí nástrojové tipy (v tisícinách sekundy)"
#: kickerSettings.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Efekty při přejezdu myší budou zobrazeny po uplynutí určeného času (v "
"tisícinách sekundy)"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Efekty při přejezdu myší budou skryty po uplynutí určeného času (v "
"tisícinách sekundy)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Povolit dlaždice na pozadí"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Okraj mezi ikonami panelu a hranou panelu"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Maximální výška tlačítka nabídky TDE (v pixelech)"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Tlačítka, která představují KServices (primárně aplikace) sledující "
"odstranění služby, se odstraní, když to nastane. Zde je možné toto chování "
"vypnout."
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Písmo pro tlačítka s textem."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Barva textu pro tlačítka."