tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kuickshow.po

592 lines
12 KiB

# translation of kuickshow.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Pritaikyti pagrindines piešinio modifikacijas"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelio nustatymas"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Jeigu didesnis, sumažinti piešinį iki ekrano dydžio"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Jeigu didesnis, sumažinti piešinį iki ekrano dydžio, iki faktoriaus:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apsukti vertikaliai"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apsukti horizontaliai"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Pasukti piešinį:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 laipsnių"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 laipsnių"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 laipsnių"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 laipsnių"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Reguliavimai"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Ryškumas:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastas:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Orginalas"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Pakeistas"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Atverti KuickShow žiniatinklio svetainę"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Viso ekrano veiksena"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Iš anksto įkelti kitą piešinį"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr ""
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Fono spalva:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Rodyti bylas tik su tokiu plėtiniu:"
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kokybė ir greitis"
#: generalwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Mastelio nustatymas"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Greitas pateikimas"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Papildyti iki HiColor (15/16 bitų) ręžimo"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Papildyti iki LowColor (<=8 bitų) ręžimo"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Naudoti savą spalvų paletę"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Greita paletės atvaizdavimas"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Didžiausias krepšio dydis: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Rodyti kitą piešinį"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Rodyti ankstesnį piešinį"
#: imagewindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Delete Image"
msgstr "Pa&šalinti atvaizdą"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Grąžinti orginalo dydį"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
#: imagewindow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
#: imagewindow.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
#: imagewindow.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Pasukti 270 laipsnių"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apsukti horizontaliai"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apsukti vertikaliai"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Spausdinti piešinį..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Daugiau ryškumo"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Mažiau ryškumo"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Daugiau kontrasto"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Mažiau kontrasto"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Daugiau Gamma"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Mažiau Gamma"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Slinkti kairėn"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slinkti dešinėn"
#: imagewindow.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Rodyti skaidres"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Iš naujo įkelti piešinį"
#: imagewindow.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%1 (%2 x %3)"
#: imagewindow.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Nepavyksta išspausdinti paveikslo."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Atleiskite, negalima įkelti piešinio %1\n"
"Gal bylos formatas nepalaikomas, arba Jūsų Imlib yra neteisingai įdiegta."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Nepavyksta išspausdinti paveikslo."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Spausdinimas nepavyko"
#: imagewindow.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Keep original image size"
msgstr "Išlaikyti orginalų paveiksliuko dydį"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Nepavyksta išsaugoti bylos.\n"
"Gal diskas yra pilnas, arba Jūs neturite įrašymo į bylą teisės."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Bylos išsaugojimas nepavyko"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Bendra"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modifikacijos"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Rodyti skaidres"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Žiūriklio spartieji klav."
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "&Naršyklės spartieji klav."
#: kuickfile.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Konfigūruoti %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigūruoti %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Rodyti skaidres"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Apie KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Atverti tik vieną piešinio langą"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Rodyti bylų naršyklę"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Slėpti bylų naršyklę"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Rodyti piešinį"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Rodyti piešinį aktyviame lange"
#: kuickshow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Pilno ekrano &veiksena"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Delete File"
msgstr "Pa&šalinti atvaizdą"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Negalima sužadinti „Imlib“.\n"
"Paleiskite kuickshow iš komandų eilutės ir peržiūrėkite klaidų pranešimus.\n"
"Aš dabar išeisiu."
#: kuickshow.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Lemtinga Imlib klaida"
#: kuickshow.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Pasirinkite bylas ar aplanką atvėrimui"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Paleisti paskutiniame lankytame aplanke, ne dabartiniame darbiniame aplanke"
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Neprivaloma parodyti piešinio byla arba URL"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Greitas ir įvairiapusis piešinių žiūriklis"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Spausdinti %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Piešinio nustatymai"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Spausdinti bylos &vardą po piešiniu"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr ""
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Jeigu netelpa, su&mažinti piešinį"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Spausdinti &tikslaus dydžio: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrai"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetrai"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Plotis:"
#: printing.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kpresenter.po (kpresenter) #-#-#-#-#\n"
"Aukštis:\n"
"#-#-#-#-# koffice.po (koffice) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# chalk.po (chalk) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kuickshow.po (kuickshow) #-#-#-#-#\n"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Persijungti į &pilną ekraną"
#: slideshowwidget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Rodyti dabartinį laiką"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Užlaikymas tarp skaidrių:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: slideshowwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Wait for key"
msgstr "Laukiama laikmenos"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "Pa&kartojima (0 = neribota):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "neribota"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigūruoti %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Piešinio nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Piešinio klaida"