|
|
|
|
# translation of libkicker.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 15:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/libkicker/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "deloptes@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане наляво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане надясно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане нагоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане надолу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако отметката е включена, системният панел няма да може да бъде преместван и "
|
|
|
|
|
"към него няма да могат да бъдат добавяни и изтривани елементи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване запазване на място"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на прозрачност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за системния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Възможност за промяна на размера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
|
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато тази опция е активирана, системният панел дава възможност за промяна "
|
|
|
|
|
"на ширината чрез теглене с мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Нека бутоните за задачи да могат да се натискат в екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на прозрачност за панела за менюто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за панела със системното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на замазване в панела за менюто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
|
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за панела със системното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на изображение за фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на изображение за фона на системния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на разноцветен фон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
|
|
msgstr "Завъртане на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
|
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
|
|
|
"panel's orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Завъртане на фона при преместване на системния панел отстрани или отгоре. По "
|
|
|
|
|
"този начин ориентацията на изображението ще съвпада с ориентацията на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение за фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
|
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
|
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на изображение за фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ниво на насищане за цвета за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните "
|
|
|
|
|
"панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване при допиране с показалеца на мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване манипулаторите на аплетите при посочване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
|
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване манипулаторите на аплетите при посочване с показалеца на мишката. "
|
|
|
|
|
"Манипулаторите на аплетите служат за преместване, премахване и контролиране "
|
|
|
|
|
"на аплетите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриване манипулаторите на аплетите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
|
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Скриване манипулаторите на аплетите винаги. Имайте предвид, че при включена "
|
|
|
|
|
"настройка няма да може да контролирате някои аплети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на подсказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Показвай визуални ефекти, когато иконите в панела биват активирани."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Списък с аплети, които се зареждат по време на стартиране на TDE. В случай "
|
|
|
|
|
"на забиване на системата, аплетите няма да бъдат заредени следващия път, ако "
|
|
|
|
|
"те са предизвикали проблема в системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
|
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
|
|
|
"they caused the crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Списък с разширения, които се зареждат по време на стартиране на TDE. В "
|
|
|
|
|
"случай на забиване на системата, разширенията няма да бъдат заредени "
|
|
|
|
|
"следващия път, ако те са предизвикали проблема в системата.="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
|
|
|
msgstr "Когато тази опция е избрана, бива използвано класическото меню на TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато тази опция е избрана, Kickoff менюто се отваря, ако мишката е над него"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
|
|
|
"will scroll."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато тази опция е избрана, прегледа на програмите в Kickoff менюто ще се "
|
|
|
|
|
"превъртя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитана ширина на KMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"С тази опция може да се влияе на големината на шрифта, който се използва от "
|
|
|
|
|
"Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
|
|
|
|
|
"This may start KMail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато тази опция е активна, tdeabc се използва за търсене на адреси. Това "
|
|
|
|
|
"може да стартира KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
|
|
|
"start menu button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако отметката е включена, очите на Geeko се движат, когато мишката мине над "
|
|
|
|
|
"бутон от менюто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Показвай име и икона на папката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
|
|
|
msgstr "Показвай само имената"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Показвай само иконите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
|
|
|
"without the need to click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато тази опция е активирана, папките на менюто Kickoff ще превключват без "
|
|
|
|
|
"щракане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на опростени менюта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване първо на името"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване само описанието на менютата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на подробни менюта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Структура на менютата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на секции в главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
|
|
|
msgstr "Опрости менюта, които имат само един елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Височина на елементите в менюто в пиксели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на скритите файлове в бързия избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на \"отваряне\" на файлове в бързия избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой елементи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на отметките в главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на бързия избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни менюта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Скоро използвани програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Брой елементи за показване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на скоро използваните програми вместо най-често използваните"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Елементите на менютата в отметките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
|
|
|
msgstr "Дали панелът е бил стартиран преди или не"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
|
|
|
msgstr "Кога програмата първо е била видяна от Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каскадно разположение на изображението на фона за бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каскадно разположение на изображението на фона за бутона на работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каскадно разположение на изображението на фона за програмите и специалните "
|
|
|
|
|
"бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
|
|
msgstr "Каскадно разположение на изображението на фона за бутона за бърз избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
|
|
msgstr "Каскадно разположение на изображението на фона за бутона за прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона за бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за бутона на работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за програмите и специалните бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона за програмите и специалните бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за бутона за бърз избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона за бутона за бърз избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за бутона за списъка на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона за бутона за списъка на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на странично изображение за главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване Tooltip в главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:373
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване полето за търсене в главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:378
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на странично изображение над главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение, което ще бъде използвано отстрани на главното меню (К)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Име на файл, съдържащ изображението, което ще бъде използвано отстрани на "
|
|
|
|
|
"главното меню (К)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:408
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на текст в бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст за показване в бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:418
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона за индивидуален бутон на TDE меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на ефекти при посочване с показалеца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на иконите при посочване с показалеца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:437
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на текста при посочване с показалеца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорост на появяване на подсказките в милисекунди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:448
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефектите при посочване с мишката се показват след (в милисекунди)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:453
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефектите при посочване с мишката се скриват след (в милисекунди)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:458
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Каскадно разположение на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:463
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
|
|
msgstr "Разстояние между иконите и рамката на панела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:468
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Максималната височина на бутоните на менюто на TDE в пиксели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:473
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бутони, които представляват услуги (KServices), наблюдават за спирането на "
|
|
|
|
|
"услугата и се премахват сами. Тази настройка изключва това поведение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт за бутоните с текст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:483
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на текста за бутоните с текст."
|