|
|
|
# translation of kmousetool.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 04:00+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@online.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
|
|
msgstr "Lohistamisaeg peab olema väiksem või võrdne ooteajaga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
|
|
msgstr "Vigane väärtus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "&Peata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:490 kmousetool.cpp:613 kmousetool.cpp:636 kmousetoolui.ui:337
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Start"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiivses moodulis on salvestamata muudatusi.\n"
|
|
|
|
"Kas rakendada need enne seadistustedialoogi sulgemist või unustada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
|
|
msgstr "Seadistustedialoogi sulgemine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
|
|
"changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiivses moodulis on salvestamata muudatusi.\n"
|
|
|
|
"Kas rakendada need enne KMousetoolist väljumist või unustada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
|
|
msgstr "KMousetooli sulgemine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
|
|
msgstr "KMouseTooli &seadistamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
|
|
msgstr "KMouseTooli &käsiraamat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
|
|
msgstr "KMouseTooli &info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Praegune hooldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
|
|
msgstr "Kasutamise hõlbustamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Algupärandi autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
|
|
msgstr "Lo&histamisaeg (1/10 sek):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
|
|
msgstr "&Minimaalne liikumine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
|
|
msgstr "Hiirežestide lu&bamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
|
|
msgstr "Ooteae&g (1/10 sek):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
|
|
msgstr "&Nutikas lohistamine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
msgstr "Läht&esta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:254
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start with &TDE"
|
|
|
|
msgstr "&Käivitatakse koos TDEga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
|
|
msgstr "K&uuldav klõps"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:298
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
|
|
|
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KMouseTool hakkab pärast selle dialoogi sulgemist tööle taustarakendusena. "
|
|
|
|
"Kui soovid seadistusi taas muuta, käivita uuesti KMouseTool või kasuta TDE "
|
|
|
|
"süsteemse salve dokki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:355
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:380
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:388
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|