|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Icelandic
|
|
|
|
# Ílensk þýðing tdeio_sftp.po
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2002.
|
|
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 19:53-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
msgstr "Get ekki skilgreint undirkerfi og skipun í einu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
msgstr "Engin viðföng gefin fyrir SSH keyrslu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki sett upp SSH tengingu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
msgstr "Villa kom upp í tengingu við SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
msgstr "Tenging rofin af fjarlægri vél."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
msgstr "Sláðu inn lykilorð."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilsetninguna fyrir þinn SSH lykil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Auðkenning við %1 mistókst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1' því vélarlykillinn er "
|
|
|
|
"ekki í skránni yfir þekktar vélar (known hosts)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna yfir þekktar vélar (known "
|
|
|
|
"hosts) eða hafðu samband við kerfisstjóra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna %1 eða hafðu samband við "
|
|
|
|
"kerfisstjóra. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1'. Fingrafar vélarinnar "
|
|
|
|
"er:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Þú ætti að staðfesta fingrafar vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins áður en "
|
|
|
|
"þú tengist.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Viltu samt samþykkja lykilinn og tengast?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti hafa "
|
|
|
|
"breytt vélarlyklinum. Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta fingrafar "
|
|
|
|
"vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins. Fingrafarið er:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Bættu réttum vélarlykli í \"%3\" til að losna við þetta skeyti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti hafa "
|
|
|
|
"breytt vélarlyklinum. Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta fingrafar "
|
|
|
|
"vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins. Fingrafarið er:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Viltu samþykkja nýja vélarlykilinn og halda samt áfram að tengja?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
msgstr "Auðkenni vélar var hafnað."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aðgerðina aftur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
msgstr "Opna SFTP tengingu við vélina <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
msgstr "Vantar vélarheiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "SFTP innstimplun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "þjónn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilsetningu þína."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð þitt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "Ógilt notandanafn eða lykilorð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Viðvörun: Get ekki staðfest auðkenni vélar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
msgstr "Varúð: Auðkenni þjóns hefur breyst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgstr "Auðkenning brást!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
msgstr "Tenging mistókst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Óvænt SFTP villa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
msgstr "SFTP útgáfa %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
msgstr "Samskiptavilla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Tenging við %1 tókst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aftur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Það kom upp óþekkt villa við að afrita skrána í '%1'. Vinsamlega reyndu "
|
|
|
|
"aftur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að endurnefna skrár."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að búa til tákntengi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
msgstr "Tenging rofin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki lesið SFTP pakka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
msgstr "SFTP skipun tókst ekki af ókunnri ástæðu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
msgstr "SFTP þjónn fékk undarleg skeyti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
msgstr "Þú reyndir aðgerð sem er ekki studd af SFTP þjóninum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "Villukóði: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gat ekki fengið nóg minni fyrir SFTP pakka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gat ekki afritað skrána í '%1'"
|