|
|
|
|
# translation of noatun.po to Kazakh
|
|
|
|
|
# Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>, 2006.
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: noatun\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 15:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "The Fusion of Frequencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Жиіліктерді біріктіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ашатын файлдар/URL адрестері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
|
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2004, Noatun жасаушылары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Noatun Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun жасаушысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Patron of the aRts"
|
|
|
|
|
msgstr "aRts басшысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG кодек пен OGG Vorbis қолдауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
|
|
|
|
|
msgstr "ИҚ тұтқасын қолдау және орындау тізімін HTML экспорттауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін HTML экспорттауы және плагин жүйесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Kaiman Skin Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaiman тысын қолдауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеңейтілген K-Jöfol тысын қолдауы, EXTM3U орындау тізімін жүктеуі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Special help with the equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Эквалайзерді жасауға көмектескен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Орындау тізімінің плагин модулі табылмады. Noatun дұрыс орнатылғанын "
|
|
|
|
|
"тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:899
|
|
|
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындайтын файлды таңдаңыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалпы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалпы баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "&Return to start of playlist on finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін аяқтаған соң басына &оралсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
|
|
|
|
|
"playing."
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін аяқтаған соң басына оралу, бірақ жаңадан бастамау."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun-ның бір ғана &данасы жегілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
|
|
|
|
|
"start to the current instance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Noatun -ның екінші данасы жегілмей, оның орындау тізімі жегілген данасының "
|
|
|
|
|
"тізіміне қосылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist &when opening a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлды ашқан&да орындау тізімі тазалансын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
|
|
|
|
|
msgstr "Негізгі Ашу мәзірінен файлды ашқанда бар орындау тізімі өшіріледі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Use fast hardware volume control"
|
|
|
|
|
msgstr "Жабдықтың тез үнділік басқару тетігі қ&олданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
|
|
|
|
|
"Noatun's, but is a little faster."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"aRts-тың микшеріның орнына жабдық микшері пайдаланылады, бұл тек Noatun-ға "
|
|
|
|
|
"емес, барлық дыбыс арналарына әсер етеді, бірақ сәл тезірек атқарылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Display &remaining play time"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындаудың қа&лған уақыты көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
|
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
|
msgstr "Есептегіш кері санап, өткен уақыттың орнына, қалған уақытты көрсетеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Title &format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Айдарының &пішімі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
|
|
|
|
|
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
|
|
|
|
|
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
|
|
|
|
|
"title, author, date, comments and album."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлдың (орындау тізіміндегі және пайдаланушы интерфейсіндегі) айдарының "
|
|
|
|
|
"пішімін құрыңыз. $(title) сияқты жақшадағы қасиеттің атауынан тұратын "
|
|
|
|
|
"айнымалы сол қасиеттің мәнімен алмастырлады. Бар қасиеттері: шығарманың "
|
|
|
|
|
"атауы, авторы, шығарылған кезі, түсініктемесі, альбомының атауы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Download folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жүктеп алу қапшығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Желідегі файлды ашқанда, ол көрсетілген қапшыққа жүктеп алынады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Play Behavior on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Бастау тәртібі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Restore &play state"
|
|
|
|
|
msgstr "Соңғы қалпына &келтіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Automatically play &first file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бірінші файлды орындауын бастау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Do not start playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындауды баста&мау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/downloader.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Беймәлім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Эффекттер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Effects - Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Эффектер - Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Бар эффекттер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Active Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Белсенді эффекттер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоғарлату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Төмендету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows all available effects.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұнда барша эффекттер көрсетіледі.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Плагин модульді белсендету үшін керрегін белсенділер тізіміне көшіріңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
|
|
|
|
|
msgstr "Бұнымен таңдаған эффектті тізбегінің соңына қоя аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
|
|
|
|
|
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
|
|
|
|
|
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
|
|
|
|
|
"performed with the buttons to the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұнда белсенді эффекттер тізбегі көрсетіледі. Noatun эффекттер санын да, "
|
|
|
|
|
"олардың ретін де шектемейді. Тіпті бір эффектті қайталауға да болады.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Тізбегіне кою не одан кетіру үшін керегін осында көшіріңіз не өшіріңіз. Оң "
|
|
|
|
|
"жақтағы батырмаларды қолданып эффекттердің ретін өзгертуге болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалған эффектті тізбегінде жоғарлату."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалған эффектті тізбегінде төмендету."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure the currently selected effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can change things such as intensity from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таңдалған эффектті баптау.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Эффекттің шамасы секілді баптауларын өзгертуге болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
|
|
|
|
|
msgstr "Бұнымен таңдалған эффектті тізбегінен өшіруге болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
|
|
|
|
|
msgstr "aRts қызметімен байланысу қатесі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "aRts error"
|
|
|
|
|
msgstr "aRts қатесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
|
|
|
|
|
"configured properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"aRts дыбыс сервердің жегу не онымен байланыс жаңылысы. artsd дұрыс "
|
|
|
|
|
"бапталғанын тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
|
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалау бойынша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Эквалайзер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "New Preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дегенге жазылмады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Аялдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Show Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Hide Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін жасыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Әрекеттер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бейнекөрініс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "Қ&айталайтыны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ж&оқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "&Song"
|
|
|
|
|
msgstr "&Өлең"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Орындау тізімі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Random"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кездейсоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "&Effects..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Эффекттер..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "E&qualizer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Э&квалайзер..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "&Артқа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "А&лға"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ойнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аялдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Tagging"
|
|
|
|
|
msgstr "Тегтер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Settings for Tag Loaders"
|
|
|
|
|
msgstr "Тег жүктегіштердің баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Rescan All Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүкіл тегтерді қайта жүктеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Load tags &automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Тегтер &автоматты түрде жүктелсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
|
|
|
|
|
"(e.g., ID3)\n"
|
|
|
|
|
"Interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аралығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Milliseconds\n"
|
|
|
|
|
" ms"
|
|
|
|
|
msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
|
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:559
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stream from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ағыны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ағыны (порт: %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ағыны, (IP: %2, порт: %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Плагиндер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Select Your Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Плагин модульдерді таңдаңыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Бір не бірнеше интерфейстерінен таңдаңыз:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Сипаттамасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "Лицензиясы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "&Интерфейстер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Бір орындау тізімін таңдаңыз:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Бейнекөріністі таңдаңыз:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Басқа плагиндерді таңдаңыз:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "O&ther Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "&Басқа плагиндер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
|
|
|
|
|
"may use different methods of storing information, so after changing "
|
|
|
|
|
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Қолданатын орындау тізімінің плагин модулін өзгертсеңіз, ол орындау "
|
|
|
|
|
"барысын тоқтатады. Түрлі орындау тізімдер түрлі ақпарат сақтау әдістерді "
|
|
|
|
|
"қолданылады, соңдықтан бұны ауыстырған соң тізіміңізді қайта құрып алу қажет "
|
|
|
|
|
"болар.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pref.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Preferences - Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрлер - Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Trance"
|
|
|
|
|
msgstr "Транс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:846
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Билеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:847
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Металл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Джаз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:849
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "Нөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid "Eclectic Guitar"
|
|
|
|
|
msgstr "Эклектик гитара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/video.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Video - Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Бейне - Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Show &Volume Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнділік &реттегіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Volume Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнділік &реттегішін жасыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "No looping"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайталаусыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Song looping"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлеңді қайталау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін қайталау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Random play"
|
|
|
|
|
msgstr "Кездейсоқ ретімен орындау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Мәзірін көрсету үшін %1 пернелерді басыңыз.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "&Export Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін &экспорттау..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Export Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін экспорттау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Noatun Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun орындау тізімі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Playlist Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімін экспорттау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML экспорттаудың түстер мен баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "HTML Color Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML түстерін баптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәтіні:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аясы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Heading:"
|
|
|
|
|
msgstr "Айдары:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Link hover:"
|
|
|
|
|
msgstr "Меңзегендегі сілтеме:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Аясының кескіні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімінің жазулары URL адресіне &сілтейді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "&Number playlist entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімінің жазулар са&ны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Infrared Control"
|
|
|
|
|
msgstr "ИҚ тұтқасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Configure Infrared Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "ИҚ тұтқасының командаларын баптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Remote control &commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "ИҚ тұтқасының &командалары:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Әрекеттер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Қ&айталау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аралығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "You do not have any remote control configured."
|
|
|
|
|
msgstr "Ешбір ИҚ тұтқасы бапталмаған."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "lirc дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Connection could not be established."
|
|
|
|
|
msgstr "Қосылым орнатылмайды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
|
|
|
|
|
msgstr "lirc дұрыс орнатылып lircd жегілгенін тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Батырмасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрекеті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Аралығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Келесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнділігін төмендету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнділігін жоғарлату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнін өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Артында іздеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Ілгері іздеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Next Section"
|
|
|
|
|
msgstr "Келесі бөлім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Previous Section"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдыңғы бөлім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ИҚ тұтқасының сигналлдарын қабылдау сокеті құрылмады. Қатесі:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ИҚ тұтқасының сигналдарын қабылдау қосылымы орнатылмады. Қатесі:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Kaiman Skins"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaiman тыстары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaiman плагин модулінің тысын таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load style. Style not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль жүктелмеді. Стиль орнатылмаған."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль жүктелмеді. Қолдауы жоқ не қате сипаттамасы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 деген тысы жүктелмеді. Әдетті тысы көрсетіледі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load default skin %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 әдетті тысы жүктелмеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TITLE (LENGTH)\n"
|
|
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Loop Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайталау түрі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойнату/Аялдату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Тоқтату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Алға"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Тізімін көрсету/жасыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлды ашу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Effects Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Эффекттердің параметрлері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Өлең атын буферіне көшіріп алу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Main Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Негізгі терезесін көрсету/жасыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Keyz"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Перне тіркесімдер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Түю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
|
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау тізімі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайталау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Show Equalizer Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Эквалайзерін көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Turn on Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Эквалайзерін қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Turn off Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Эквалайзерін өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Reset Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Эквалайзерін ысырып тастау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдыңғы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Кері орау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "K-Jöfol Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "K-Jöfol параметрлері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Switch to dockmode"
|
|
|
|
|
msgstr "Қондыру күйіне ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Return from dockmode"
|
|
|
|
|
msgstr "Қондыру күйінен қайту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 тысы жүктеуі болмады. Басқасын таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "K-Jöfol Skins"
|
|
|
|
|
msgstr "K-Jöfol тыстары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "K-Jöfol плагин модулінің тысын таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Skin Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тысын таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "O&ther Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба&сқа баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Non-Local files are not supported yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Әзірше тек жергілікті файлдар ғана қолданылады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдаған файл жарамды zip-архиві емес сияқты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Extracting skin-archive failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Тыстың архивін тарқату қатесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Жаңа тысы орнатылмады. Мақсатты жол дұрыс емес.\n"
|
|
|
|
|
"K-Jöfol жетілдірушісіне қате туралы хабарлаңыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Жаңа тысы орнатылмады. Көз не мақсатты жол жарамсыз.\n"
|
|
|
|
|
"K-Jöfol жетілдірушісіне қате туралы хабарлаңыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No new skin has been installed.\n"
|
|
|
|
|
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Жаңа тысы орнатылмады.\n"
|
|
|
|
|
"Архивінде жарамды K-Jöfol тысы бар екенін тексеріңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "The new skin has been successfully installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа тысы сәтті орнатылды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove %1?\n"
|
|
|
|
|
"This will delete the files installed by this skin "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 дегенді шын өшіргіңіз келе ме?\n"
|
|
|
|
|
"Бұл осы тыспен орнатылған файлдарды өшіреді "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Растау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
|
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнділігі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pitch"
|
|
|
|
|
msgstr "Тоны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun: қош келдіңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл атауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Play time left"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалған уақыты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Current play time"
|
|
|
|
|
msgstr "Өткен уақыты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Sample rate in kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "Дискреттеу жиілігі, кГц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate in kbps"
|
|
|
|
|
msgstr "Бит легі, Кб/сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Tag Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Тег өндегіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
|
|
msgstr "&Атауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Орындаушысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
|
|
|
msgstr "А&льбомы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шыққан кезі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "T&rack"
|
|
|
|
|
msgstr "Ж&олсызығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Жа&нры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
|
msgstr "Т&үсініктемесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "&Tag Editor..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Тег өндегіші..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Monoscope"
|
|
|
|
|
msgstr "Осциллограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Monoscope"
|
|
|
|
|
msgstr "Осциллографты қосу/өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайталау тәртібін ауыстыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл жүктелмеді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "беймәлім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 қасиеттері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Қасие&ттері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойнату / Аялдату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Табу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "&Табу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Үлгі өрнегі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Артында табу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Уақыты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Add &Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Файлдарды қосу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "Add Fol&ders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Қапш&ықтарды қосу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрі-бері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
|
|
|
|
|
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr "Тізім соңына жетті. Іздеуді басынан жалғастырайық па?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
|
|
|
|
|
msgstr "Тізім басына жетті. Іздеуді соңынан жалғастырайық па?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Тізімін сақтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Тізімді ашу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Қапшықты таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Configure System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашасын баптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Noatun - Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun - Аялдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Noatun - Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun - Ойнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Noatun - Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun - Тоқтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Voiceprint"
|
|
|
|
|
msgstr "Voiceprint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "Voiceprint бейнекөрінісінің параметрлері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Негізгі түсі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аясының түсі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "&Sweep color:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бояу түсі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Visualization Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Бейнекөрініс күйі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Analyzer Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Анализатор күйі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Анализатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Қосылмаған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалыпты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Жатық сызықтар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ауысатыны: %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Balance: Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс: Ортада"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Balance: %1% Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс: Сол жағы %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Balance: %1% Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Баланс: Оң жағы %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Үнділігі: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Winskin"
|
|
|
|
|
msgstr "Winskin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Winskin плагин модулінің тысын таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Install New Skin..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа тысын &орнату..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Skin"
|
|
|
|
|
msgstr "Тысын ө&шіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "T&itle scrolling speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "А&йдарын жүгірту қарқыны:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Жылдам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove this skin."
|
|
|
|
|
msgstr "Бұл тысын өшіруге болмайды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> тысын өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pre&:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кү&шейту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Bands"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жиілік жолақтары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Presets"
|
|
|
|
|
msgstr "&Таңдаулар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
|
msgstr "Қ&осу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Қос&ылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Number of bands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолақтар са&ны:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerwidget.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re&set EQ"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ысырып тастау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "&Амал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "Бейнекөрініс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Oscillo&scope"
|
|
|
|
|
msgstr "Осцилло&граф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Анализатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&pdate every:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа&рту аралығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
|
|
msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Lower limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Төмегі шегі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жоғарғы шегі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display &tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ишаралар көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display splash sc&reen"
|
|
|
|
|
msgstr "Бастағанда бейне&пердесі көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&itle display scrolling speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "А&йдарын жүгірту қарқыны:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Баяу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік қаріпі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Түсі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қаріпі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use system font"
|
|
|
|
|
msgstr "Жүйелік қаріпі қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдын ала қарау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About skin:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тысы туралы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
|
|
|
|
|
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
|
|
|
|
|
"but still this will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мұнда бағдарламаның тысының (сыртқы көрінісін) авторлардың\n"
|
|
|
|
|
"өзі жасаған тысы туралы түсініктемесін оқи аласыз. Бір-екі жол жазудан "
|
|
|
|
|
"тұрады, әдетте бұнда ештеңе қызық жоқ, әйтеуір бар болғасын келтіру керек "
|
|
|
|
|
"қой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install Skin"
|
|
|
|
|
msgstr "Тысын орнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
|
|
|
msgstr "Тысын өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Егжей-тегжейі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Түрі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ұзындығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Audio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбысты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бейне:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&PlayObject"
|
|
|
|
|
msgstr "&ОйнатуНысаны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сипаттамасы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Мүмкіндіктері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "State Icon Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңбашасын қалай көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a tooltip for the current track"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойнап жатқан жолсызықтың &атауы көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Announce tracks with a popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолсызық атауы қалқымалы &терезесінде жариялансын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display popup window for x seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалқымалыны көрсету &уақыты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбомның &мұқабасы қалқымалы терезеде көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show buttons in popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалқымалы терезеде &батырмалар болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жалпы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a &tooltip for the current track"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойнап жатқан жолсызықтың &атауы көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбомның &мұқабасы қалқымалы терезеде көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Popup Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалқымалы терезе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display popup window t&ime:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалқымалыны көрсету &уақыты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &buttons in popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "Қалқымалы терезеде &батырмалар болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Announce tracks with a &popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолсызық атауы қалқымалы &терезесінде жариялансын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Animated"
|
|
|
|
|
msgstr "&Анимациялап"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flashing"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жыпылықтап"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Қимыл&сыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Қосым&ша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle Mouse Button Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Тышқанның ортаңғы батырмасының әрекеті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide / Show play&list"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындау &тізімін жасыру/көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Play / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ойнату / Аялдату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse &Wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Тышқанның те&гершігі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keyboard modifier:"
|
|
|
|
|
msgstr "Түрлендіру &пернесі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрекеті:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ештеңе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change v&olume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Үнділігін өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch &track"
|
|
|
|
|
msgstr "Ж&олсызығын ауыстыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қ&осу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тысын өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Артқа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тысы туралы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл атауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тысын ө&шіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл атауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қасие&ттері"
|