You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdetoys/amor.po

222 lines
6.6 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:13-0600\n"
"Last-Translator: Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "איתי שגב,מני ליבנה"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "is+translation@cs.hmc.edu,livne@kde.org"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "אל תרוץ עם מספריים."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "לעולם אל תבטח במוכרי מכוניות או פוליטיקאים."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"מתכנתים אמיתיים לא שמים הערות בקוד שלהם. הוא היה קשה לכתיבה, הוא אמור להיות "
"קשה להבנה."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "הרבה יותר קל להציע פיתרונות כשאין לך מושג מה הבעיה."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "אף פעם לא יכול להיות לך יותר מדיי מקום בזיכרון או בדיסק."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "התשובה היא 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "זה לא באג. זו תכונה שלילית."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "עזרו לחסל ולעקור מהשורש את תופעת כפל הלשון."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "כדי להגדיל חלון אנכית, לחץ על כפתור ההגדלה עם הלחצן האמצעי של העכבר."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "באפשרותך להשתמש ב־Alt+Tab כדי לעבור בין יישומים."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "הקש על Ctrl+Esc כדי להציג את היישומים הפועלים בהפעלה הנוכחית שלך."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "שילוב המקשים Alt+F2 מציג חלון קטן שבאפשרותך להקליד בו פקודה."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+F1 עד Ctrl+F8 כדי לעבור בין שולחנות עבודה."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "באפשרותך להזיז את הכפתורים שעל הלוח באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "שילוב המקשים Alt+F1 מקפיץ את תפריט המערכת."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+Alt+Esc כדי לחסל יישום שהפסיק להגיב."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"אם תשאיר יישומי TDE פתוחים כשתצא, הם יופעלו מחדש באופן אוטומטי כאשר תיכנס "
"חזרה."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "מנהל הקבצים של TDE הוא גם דפדפן אינטרנט ולקוח FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"יישומים יכולים להציג הודעות ועצות בבועת Amor בעזרת הקריאות showMessage()\n"
" ו־showTip() של DCOP"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "שגיאה בקריאת ערכת הנושא: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "שגיאה בקריאת הקבוצה: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&הגדרות"
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor גירסה %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"שימוש משעשע לרעה במשאבים\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 מרטין ר. ג'ונס <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "מחבר מקורי: מרטין ר. ג'ונס <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "מתחזק נוכחי: חררדו פוגא >puga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "אודות Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "ערכת נושא:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "מיקום:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "תמיד עליון"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "הצג עצות אקראיות"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "השתמש ביצור אקראי"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "אפשר עצות של היישום"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "אין עצה"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "יצור TDE לשולחן העבודה שלך."
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "א&פשרויות..."
#~ msgid ""
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
#~ "totally worthless."
#~ msgstr ""
#~ "לפי הנתונים הרשמיים האחרונים, 43% מהסטטיסטיקות הינן חסרות ערך לחלוטין."