You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
405 lines
10 KiB
405 lines
10 KiB
13 years ago
|
# translation of kwalletmanager.po to Norwegian Nynorsk
|
||
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2006.
|
||
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:26+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:197
|
||
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||
|
msgstr "Det finst ei oppføring kalla «%1» frå før. Kva vil du gjera?"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:220
|
||
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||
|
msgstr "Det finst ei mappe kalla «%1» frå før. Kva vil du gjera?"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:353
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Mapper"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:397
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||
|
msgstr "Det hende ein feil ved slepping av elementet"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:479
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||
|
msgstr "Det hende ein feil ved slepping av oppføringa"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||
|
"folder has been copied successfully"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Det hende ein feil ved sletting av den opphavlege mappa, men mappa vart kopiert"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:659
|
||
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
||
|
msgstr "Den lommebokfila finst frå før. Du kan ikkje skriva over lommebøker."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
||
|
msgid "&Show values"
|
||
|
msgstr "Vi&s verdiar"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
||
|
msgid "&New Folder..."
|
||
|
msgstr "&Ny mappe …"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
||
|
msgid "&Delete Folder"
|
||
|
msgstr "&Slett mappe"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
||
|
msgid "Change &Password..."
|
||
|
msgstr "Endra &passord …"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
||
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
||
|
msgstr "&Slå saman lommebøker …"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
||
|
msgid "&Import XML..."
|
||
|
msgstr "&Importer XML …"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "&Eksporter …"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Denne lommeboka vart tvangslukka. Du må opna henne att for å halda fram å "
|
||
|
"arbeida med henne."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
||
|
msgid "Passwords"
|
||
|
msgstr "Passord"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
||
|
msgid "Maps"
|
||
|
msgstr "Kart"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
||
|
msgid "Binary Data"
|
||
|
msgstr "Binærdata"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Ukjend"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta mappa «%1» frå lommeboka?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
||
|
msgid "Error deleting folder."
|
||
|
msgstr "Klarte ikkje sletta mappe."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
||
|
msgid "New Folder"
|
||
|
msgstr "Ny mappe"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||
|
msgstr "Vel namn på den nye mappa:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
||
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||
|
msgstr "Det namnet er i bruk. Nytt forsøk?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
||
|
msgid "Try Again"
|
||
|
msgstr "Prøv igjen"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Do Not Try"
|
||
|
msgstr "Ikkje prøv"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||
|
msgstr "Feil ved lagring av post. Feilkode: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Password: %1"
|
||
|
msgstr "Passord: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||
|
msgstr "Namn-verdi-kart: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Binary Data: %1"
|
||
|
msgstr "Binærdata: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Ny …"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "End&ra namn"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
||
|
msgid "New Entry"
|
||
|
msgstr "Ny oppføring"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||
|
msgstr "Vel namn på den nye oppføringa:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
||
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||
|
msgstr "Den oppføringa finst frå før. Nytt forsøk?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||
|
msgstr "Det hende ein feil då den nye oppføringa skulle leggjast til"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||
|
msgstr "Det hende ein feil då namnet på oppføringa skulle endrast"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppføringa «%1»?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||
|
msgstr "Det hende ein feil då oppføringa skulle slettast"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
||
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||
|
msgstr "Klarte ikkje opna den etterspurde lommeboka."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
||
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||
|
msgstr "Fekk ikkje tilgang til lommeboka «<b>%1</b>»."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
||
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mappa «<b>%1</b>» inneheld allereie oppføringa «<b>%2</b>"
|
||
|
"». Vil du byta henne ut?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
||
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||
|
msgstr "Fekk ikkje tilgang til XML-fila «<b>%1</b>»."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
||
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||
|
msgstr "Klarte ikkje opna XML-fila «<b>%1</b>»dx."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
||
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||
|
msgstr "Klarte ikkje lesa frå XML-fila «<b>%1</b>»."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
||
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||
|
msgstr "Feil: XML-fila inneheld inga lommebok."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
||
|
msgstr "Det finst ei oppføring kalla «%1» frå før. Kva vil du gjera?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
||
13 years ago
|
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
|
||
|
msgstr "TDE Wallet: Ingen lommebøker er opne."
|
||
13 years ago
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
||
13 years ago
|
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
|
||
|
msgstr "TDE Wallet: Ei lommebok er open."
|
||
13 years ago
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
||
|
msgid "&New Wallet..."
|
||
|
msgstr "&Ny lommebok …"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
||
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
||
|
msgstr "Set opp &lommebok …"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
||
|
msgid "Close &All Wallets"
|
||
|
msgstr "Lukk &alle lommebøkene"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta lommeboka «%1»?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||
|
msgstr "Klarte ikkje sletta lommeboka. Feilkoden var %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
||
|
"you wish to force it closed?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klarar ikkje lukka lommeboka skikkeleg. Det er truleg andre program som brukar "
|
||
|
"henne. Vil du tvangslukka lommeboka?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid "Force Closure"
|
||
|
msgstr "Tving lukking"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid "Do Not Force"
|
||
|
msgstr "Ikkje tving"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||
|
msgstr "Klarar ikkje tvangslukka lommeboka. Feilkoden var %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
||
|
msgstr "Fel ved opning av lommebok %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||
|
msgstr "Vel namn på den nye lommeboka:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
||
|
msgid "New Wallet"
|
||
|
msgstr "Ny lommebok"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||
|
msgstr "Den lommeboka finst frå før. Prøv nytt navn?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Try New"
|
||
|
msgstr "Prøv nytt"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
||
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
||
|
msgstr "Vel eit namn som berre inneheld bokstavar og tal:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
||
|
msgid "Disconnec&t"
|
||
|
msgstr "K&opla frå"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Nøkkel"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Verdi"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
||
|
msgid "&New Entry"
|
||
|
msgstr "&Ny oppføring"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Show window on startup"
|
||
|
msgstr "Vis vindauget ved oppstart"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
||
|
msgstr "Berre for bruk med kwalletd"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "A wallet name"
|
||
|
msgstr "Eit lommeboknamn"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
||
13 years ago
|
msgid "TDE Wallet Manager"
|
||
|
msgstr "TDE Lommebokpassar"
|
||
13 years ago
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
13 years ago
|
msgid "TDE Wallet Management Tool"
|
||
|
msgstr "TDE-verktøy for å handtera lommebøker"
|
||
13 years ago
|
|
||
|
#: main.cpp:54
|
||
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||
|
msgstr "© 2003, 2004, George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Hovudutviklar og vedlikehaldar"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Utviklar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Replace"
|
||
|
msgstr "&Byt ut"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Replace &All"
|
||
|
msgstr "Byt ut &alle"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Skip"
|
||
|
msgstr "&Hopp over"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Skip A&ll"
|
||
|
msgstr "Hopp over a&lle"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hide &Contents"
|
||
|
msgstr "&Gøym innhald"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
||
|
"application specific."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dette er ei oppføring med binære data. Ho kan ikkje redigerast sidan formatet "
|
||
|
"er ukjent og spesifikt for eit program."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show &Contents"
|
||
|
msgstr "Vis &innhald"
|